Quran surah Az Zukhruf 44 image and Transliteration
Wainnahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tusaloona
Quran surah Az Zukhruf 44 in arabic text
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Quran surah Az Zukhruf 44 in english translation
Sahih International
(43:44) And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(43:44) And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(43:44) And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
Abdullah Yusuf Ali
(43:44) The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
Mohammad Habib Shakir
(43:44) And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.
Dr. Ghali
(43:44) And surely it is indeed a Remembrance to you and to your people, and surely you (all) will eventually be questioned (about it).
Ali Unal
(43:44) Indeed, it (the Qur’an) is a Reminder for you and for your people, in which lie your honor and happiness (in both worlds). And you (all people) will be questioned (about how it was understood, and how lived).
Amatul Rahman Omar
(43:44) And truly this (Qur´ân) is a source of rising to eminence for you and for your people. And you shall all be asked about (whether you did the duty you owed to it).
Literal
(43:44) And that it truly is a remembrance/reminder to you and to your nation, and you will/shall be asked/questioned.
Ahmed Ali
(43:44) It is a (source) of greatness for you and your people. You will surely be questioned about it.
A. J. Arberry
(43:44) Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.
Abdul Majid Daryabadi
(43:44) And verily it is an admonition Unto thee and thy people; and presently ye will be questioned.
Maulana Mohammad Ali
(43:44) So hold fast to that which has been revealed to thee
Muhammad Sarwar
(43:44) The Quran is a reminder to you and to your people and you will soon be questioned about it.
Hamid Abdul Aziz
(43:44) And most surely it (the Quran) is a Reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.
Faridul Haque
(43:44) And it is undoubtedly an honour for you and your people
Talal Itani
(43:44) It is a message for you, and for your people; and you will be questioned.
Ahmed Raza Khan
(43:44) And it is undoubtedly an honour for you and your people; and you will soon be questioned.
Wahiduddin Khan
(43:44) it is certainly a reminder to you and to your people and you will soon be called to account.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(43:44) And verily, this is indeed a Dhikr for you and your people, and you will be questioned.
Ali Quli Qarai
(43:44) Indeed it is a reminder for you and your people, and soon you will be questioned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(43:44) It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned.
That is translated surah Az Zukhruf ayat 44 (QS 43: 44) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zukhruf 44 (QS 43: 44) in arabic and english translation"
Post a Comment