Quran surah Taha 15 image and Transliteration
Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa
Quran surah Taha 15 in arabic text
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ
Quran surah Taha 15 in english translation
Sahih International
(20:15) Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:15) Verily, the Hour is coming and My Will is to keep it hidden that every person may be rewarded for that which he strives.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:15) Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
Abdullah Yusuf Ali
(20:15) Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
Mohammad Habib Shakir
(20:15) Surely the hour is coming-- I am about to make it manifest-- so that every soul may be rewarded as it strives:
Dr. Ghali
(20:15) Surely the Hour is coming up-I would almost conceal it-that every self may be recompensed for whatever it endeavors (to achieve).
Ali Unal
(20:15) "Surely the Last Hour is bound to come (unexpectedly. It is so great a truth that) I all but keep it hidden so that every soul may strive for what it strives for (and achieve the just recompense for it).
Amatul Rahman Omar
(20:15) `Surely, the Hour (of Resurrection) is bound to come. I am about to unveil it, so that every soul may be rewarded in accordance with its endeavour.
Literal
(20:15) That (E) the Hour/Resurrection is coming, I am about to/almost, I hide it, (so) each self (is) to be rewarded/reimbursed because (of) what it strives/endeavors
Ahmed Ali
(20:15) Verily the Hour (of the great change) is about to come. I keep it secret that every soul may be rewarded for its endeavour.
A. J. Arberry
(20:15) The Hour is coming; I would conceal it that every soul may be recompensed for its labours.
Abdul Majid Daryabadi
(20:15) Verily the Hour is coming--I wish to conceal it - in Order that every one may be requited according to that which he hath endeavoured.
Maulana Mohammad Ali
(20:15) Surely I am Allah, there is no God but I, so serve Me, and keep up prayer for My remembrance,
Muhammad Sarwar
(20:15) Although it is certain that the Day of Judgment will come, I prefer to keep it almost a secret so that every soul will receive the recompense for what it has done (on its own).
Hamid Abdul Aziz
(20:15) "Verily, I am Allah; there is no God but Me! So serve Me, and be steadfast in prayer to remember Me.
Faridul Haque
(20:15) The Last Day will surely come - it was close that I hide it from all - in order that every soul may get the reward of its effort. (He revealed it to His Prophets, so that people may fear and get ready. The exact time is not revealed to the people.)
Talal Itani
(20:15) The Hour is coming—but I keep it almost hidden—so that each soul will be paid for what it endeavors.
Ahmed Raza Khan
(20:15) “The Last Day will surely come – it was close that I hide it from all – in order that every soul may get the reward of its effort.” (He revealed it to His Prophets, so that people may fear and get ready. The exact time is not revealed to the people.)
Wahiduddin Khan
(20:15) The Hour is coming. But I choose to keep it hidden, so that every human being may be recompensed in accordance with his labours.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:15) Verily, the Hour is coming -- and I am almost hiding it -- that every person may be rewarded for that which he strives.
Ali Quli Qarai
(20:15) Indeed the Hour is bound to come: I will have it hidden, so that every soul may be rewarded for its endeavour.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:15) The Hour is coming. I almost conceal it, so that every soul will be recompensed for its labors.
That is translated surah Taha ayat 15 (QS 20: 15) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Taha 15 (QS 20: 15) in arabic and english translation"
Post a Comment