Quran surah Az Zumar 26 image and Transliteration
Faathaqahumu Allahu alkhizya fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
Quran surah Az Zumar 26 in arabic text
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Quran surah Az Zumar 26 in english translation
Sahih International
(39:26) So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:26) So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:26) Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
Abdullah Yusuf Ali
(39:26) So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
Mohammad Habib Shakir
(39:26) So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know!
Dr. Ghali
(39:26) So Allah made them taste disgrace in the present life, (i.e; confronts with his face) and indeed the torment of the Hereafter is greater, if only they do know.
Ali Unal
(39:26) Thus God made them taste disgrace in the life of this world, but the punishment of the Hereafter is greater. If only they had known!
Amatul Rahman Omar
(39:26) So Allâh made them suffer humiliation in the present life, and the punishment (in store for them) in the Hereafter will be greater still, if they but realise (it).
Literal
(39:26) So God made them taste/experience the shame/disgrace/scandal in the life the present/worldly life, and the end`s (other life`s) torture (E) (is) greater if they were knowing.
Ahmed Ali
(39:26) Then God made them taste of disgrace in this life; and the torment of the life to come is greater, if they understand.
A. J. Arberry
(39:26) so God let them taste degradation in this present life; and the chastisement of the world to come is assuredly greater, did they but know.
Abdul Majid Daryabadi
(39:26) So Allah made them taste humiliation in the life of the world. And surely the torment of the Hereafter is greater - if they but know!
Maulana Mohammad Ali
(39:26) Those before them denied, so the chastisement came to them from whence they perceived not.
Muhammad Sarwar
(39:26) God made them suffer humiliation in this life. Would that they knew that the torment for them in the next life will be even greater.
Hamid Abdul Aziz
(39:26) So Allah made them taste disgrace (or humiliation) in the life of this world, and certainly the punishment of the Hereafter is greater; did they but know!
Faridul Haque
(39:26) So Allah made them taste humiliation in the life of this world
Talal Itani
(39:26) God made them taste disgrace in the present life, but the punishment of the Hereafter is worse, if they only knew.
Ahmed Raza Khan
(39:26) So Allah made them taste humiliation in the life of this world; and indeed the punishment of the Hereafter is the greatest; if only they knew!
Wahiduddin Khan
(39:26) God gave them a taste of humiliation in the life of this world, but the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:26) So, Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!
Ali Quli Qarai
(39:26) So Allah made them taste disgrace in the life of the world, and the punishment of the Hereafter will surely be greater, if they knew.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:26) Allah let them taste degradation in this present life, but the punishment of the Everlasting Life shall be greater if they but knew.
That is translated surah Az Zumar ayat 26 (QS 39: 26) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zumar 26 (QS 39: 26) in arabic and english translation"
Post a Comment