Quran surah Az Zumar 25 image and Transliteration
Kaththaba allatheena min qablihim faatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Quran surah Az Zumar 25 in arabic text
كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
Quran surah Az Zumar 25 in english translation
Sahih International
(39:25) Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:25) Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:25) Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
Abdullah Yusuf Ali
(39:25) Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
Mohammad Habib Shakir
(39:25) Those before them rejected (prophets), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not.
Dr. Ghali
(39:25) The ones before them cried lies; then the torment came up to them from where they were not aware.
Ali Unal
(39:25) Those before them denied (the Revelation), and so the punishment came upon them without their having perceived from where it came.
Amatul Rahman Omar
(39:25) Their predecessors also cried lies (to their Messengers of God,) so that (Our) punishment came upon them from quarters they little perceived.
Literal
(39:25) Those from before them lied/denied/falsified, so the torture came to them from where/when they do not feel/know/sense.335
Ahmed Ali
(39:25) Those before them had denied, then punishment had overtaken them is from a quarter they did not suspect.
A. J. Arberry
(39:25) Those that were before them cried lies, then the chastisement came upon them from whence they were not aware;
Abdul Majid Daryabadi
(39:25) Those before them belied, wherefore the torment came on them whence they knew not.
Maulana Mohammad Ali
(39:25) Is then he who has to guard himself with his own person against the evil chastisement on the Resurrection day --? And it will be said to the iniquitous: Taste what you earned.
Muhammad Sarwar
(39:25) Those who lived before them had also rejected Our revelations. Thus, the torment struck them and they did not even realize where it came from.
Hamid Abdul Aziz
(39:25) Those before them (also) denied (the prophets or the revelation, the message), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not.
Faridul Haque
(39:25) Those before them had denied, therefore the punishment came to them from a place they did not know.
Talal Itani
(39:25) Those before them also denied the truth, so the penalty came upon them from where they did not perceive.
Ahmed Raza Khan
(39:25) Those before them had denied, therefore the punishment came to them from a place they did not know.
Wahiduddin Khan
(39:25) Those before them also denied the truth, and the punishment fell on them from where they did not expect.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:25) Those before them denied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
Ali Quli Qarai
(39:25) Those who were before them impugned [the apostles], whereat the punishment overtook them whence they were not aware.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:25) Those who went before them also belied, then Our punishment overtook them from where they were unaware;
That is translated surah Az Zumar ayat 25 (QS 39: 25) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zumar 25 (QS 39: 25) in arabic and english translation"
Post a Comment