Quran surah Az Zumar 47 image and Transliteration
Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min sooi alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona
Quran surah Az Zumar 47 in arabic text
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِنْ سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَبَدَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
Quran surah Az Zumar 47 in english translation
Sahih International
(39:47) And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(39:47) And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(39:47) And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned.
Abdullah Yusuf Ali
(39:47) Even if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!
Mohammad Habib Shakir
(39:47) And had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the evil of the punishment on the day of resurrection; and what they never thought of shall become plain to them from Allah.
Dr. Ghali
(39:47) And if the ones who do injustice had (control) of whatever is in the earth all together and the like of it with it, indeed they would ransom themselves with it from the odious torment on the Day of the Resurrection, and (there) would appear to them from Allah what they did not (expectedly) reckon with.
Ali Unal
(39:47) Even if those who do the greatest wrong (by associating partners with God and refusing to believe in the Hereafter) could possess all that is on the earth and its like besides, they would certainly offer it as ransom to escape from the evil punishment on the Day of Resurrection. Something will confront them from God, which they never reckoned.
Amatul Rahman Omar
(39:47) And had the wrongdoers owned all that the earth contains and as much in addition to it, they would certainly offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves from the woeful punishment
Literal
(39:47) And if that (E) to those who were unjust/oppressive what (is) in the earth/Planet Earth all/all together, and equal to it with it, they would have ransomed/compensated with it from the torture`s evil/harm (on) the Resurrection Day, and it appeared to them from God what they were not thinking/supposing.
Ahmed Ali
(39:47) Even if the sinners possessed whatever is in the heavens and the earth, and as much more, they would offer it to ransom themselves from the torment of the Day of Resurrection; yet what they did not even imagine would appear to them from God;
A. J. Arberry
(39:47) If the evildoers possessed all that is in the earth, and the like of it with it, they would offer it to ransom themselves from the evil of the chastisement on the Day of Resurrection; yet there would appear to them from God that they never reckoned with,
Abdul Majid Daryabadi
(39:47) And were those who did wrong to own all that is in the earth, and there with as much again, they shall surely seek to ransom themselves therewith from the evil of the torment on the Day of Judgment; and there shall appear Unto them from Allah that whereon they had not been reckoning,
Maulana Mohammad Ali
(39:47) Say: O Allah, Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the seen, Thou judgest between Thy servants as to that wherein they differ.
Muhammad Sarwar
(39:47) Had the unjust possessed double the amount of the wealth of the whole earth, they would certainly have liked to offer it on the Day of Resurrection as redemption from the torment of Our scourge when God would make public what they had never expected.
Hamid Abdul Aziz
(39:47) And had those who are unjust all that is in the earth and the like of it with it, they would certainly offer it as ransom (to be saved) from the pain of the punishment on the Day of Resurrection; and what they never thought of shall become plain to them from Allah.
Faridul Haque
(39:47) And if the unjust owned all that is in the earth, and another one in addition to it, they would surely give it in exchange for freedom from the wretched punishment on the Day of Resurrection
Talal Itani
(39:47) If those who did wrong owned everything on earth, and the like of it with it, they would redeem themselves with it from the terrible suffering on the Day of Resurrection. But there will appear to them from God what they never anticipated.
Ahmed Raza Khan
(39:47) And if the unjust owned all that is in the earth, and another one in addition to it, they would surely give it in exchange for freedom from the wretched punishment on the Day of Resurrection; and a matter which they had never imagined, appeared to them from their Lord.
Wahiduddin Khan
(39:47) If the wrongdoers possessed all that is on earth, and twice as much, they would offer it to redeem themselves from the awful suffering on the Day of Resurrection. For God will show them what they had never anticipated,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(39:47) And those who did wrong, if they had all that is on the earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment; and there will become apparent to them from Allah what they had not been reckoning.
Ali Quli Qarai
(39:47) Even if the wrongdoers possessed all that is on the earth, and as much of it besides, they would offer it on the Day of Resurrection to redeem themselves with it from a terrible punishment, and there will appear to them from Allah what they had never reckoned.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(39:47) On the Day of Resurrection, if the harmdoers owned all that is in the earth and as much again besides, they would offer it to ransom themselves from the evil of the punishment. From Allah will come to them that with which they had never reckoned,
That is translated surah Az Zumar ayat 47 (QS 39: 47) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Az Zumar 47 (QS 39: 47) in arabic and english translation"
Post a Comment