Quran surah Ghafir 47 image and Transliteration
Waith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari
Quran surah Ghafir 47 in arabic text
وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنْتُمْ مُغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِنَ النَّارِ
Quran surah Ghafir 47 in english translation
Sahih International
(40:47) And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(40:47) And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant; "Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(40:47) And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?
Abdullah Yusuf Ali
(40:47) Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant, "We but followed you: Can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?
Mohammad Habib Shakir
(40:47) And when they shall contend one with another in the fire, then the weak shall say to those who were proud: Surely we were your followers; will you then avert from us a portion of the fire?
Dr. Ghali
(40:47) And as they argue among themselves in the Fire, so the weak will say to the ones who waxed proud, "Surely we were a following to you; will you then avail us against any assignment of the Fire?"
Ali Unal
(40:47) See, how they will dispute with each other in the Fire; so the weak ones (who blindly obeyed the leaders of unbelief) will say to those who acted arrogantly and oppressed (others): "Surely we were your followers; now can you therefore rid us of (even) a portion of the Fire?"
Amatul Rahman Omar
(40:47) And (think of the time) when these (disbelievers) will argue one with another in the Fire and the humble will say to those who sought to be great, `Verily, we were your followers, will you not then relieve us of a portion (of the punishment) of the Fire.´
Literal
(40:47) And when they argue/quarrel in the fire , so the weak say to those who became arrogant: "That we, we were for you following, so are you enriching/sufficing from us a share from the fire ?"
Ahmed Ali
(40:47) As they will noisily argue in the Fire, the weaker ones will say to the arrogant: "We were your followers, so will you take over some of our share of the fire?"
A. J. Arberry
(40:47) And when they argue one with the other in the Fire, and the weak say unto those who waxed proud, 'Why, we were your followers; will you avail us now against any part of the Fire?'
Abdul Majid Daryabadi
(40:47) And consider what time they will wrangle together in the Fire, and the oppressed will say Unto those who were stiff-necked: verily we have been Unto you a following, are ye going to avail us against a portion of the Fire?
Maulana Mohammad Ali
(40:47) The Fire. They are brought before it (every) morning and evening, and on the day when the Hour comes to pass: Make Pharaoh’s people enter the severest chastisement.
Muhammad Sarwar
(40:47) During a dispute in the fire, the suppressed ones will say to those who had dominated them, "We were your followers. Can you now relieve us of our suffering in the fire?"
Hamid Abdul Aziz
(40:47) And when they shall contend one with another in the Fire, then the weak shall say to those who were proud, "Surely we were your followers; will you then avert from us a portion of the fire?"
Faridul Haque
(40:47) And when they will quarrel amongst themselves in the fire, those who were weak will say to those who sought greatness, We were your followers, so will you reduce from us some of the punishment of the fire?
Talal Itani
(40:47) As they quarrel in the Fire, the weak will say to those who were arrogant, “We were followers of yours; will you then spare us a portion of the Fire?”
Ahmed Raza Khan
(40:47) And when they will quarrel amongst themselves in the fire, those who were weak will say to those who sought greatness, “We were your followers, so will you reduce from us some of the punishment of the fire?”
Wahiduddin Khan
(40:47) When they dispute with one another in the Fire, the weak will say to those who deemed themselves mighty, "We were your followers; will you then relieve us of some of the Fire?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(40:47) And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant: "Verily, we followed you, can you then take from us some portion of the Fire"
Ali Quli Qarai
(40:47) When they argue in the Fire, the oppressed will say to the oppressors, ‘We used to follow you; will you avail us against any portion of the Fire?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(40:47) And when they argue with one another in Hell, the weak will say to the proud: 'We were your followers, will you help us against any share of the Fire'
That is translated surah Ghafir ayat 47 (QS 40: 47) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ghafir 47 (QS 40: 47) in arabic and english translation"
Post a Comment