Quran surah Hud 119 image and Transliteration
Illa man rahima rabbuka walithalika khalaqahum watammat kalimatu rabbika laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena
Quran surah Hud 119 in arabic text
إِلَّا مَنْ رَحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Quran surah Hud 119 in english translation
Sahih International
(11:119) Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(11:119) Except him on whom your Lord has bestowed His Mercy (the follower of truth - Islamic Monotheism) and for that did He create them. And the Word of your Lord has been fulfilled (i.e. His Saying): "Surely, I shall fill Hell with jinns and men all together."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(11:119) Save him on whom thy Lord hath mercy; and for that He did create them. And the Word of thy Lord hath been fulfilled: Verily I shall fill hell with the jinn and mankind together.
Abdullah Yusuf Ali
(11:119) Except those on whom thy Lord hath bestowed His Mercy: and for this did He create them: and the Word of thy Lord shall be fulfilled: "I will fill Hell with jinns and men all together."
Mohammad Habib Shakir
(11:119) Except those on whom your Lord has mercy; and for this did He create them; and the word of your Lord is fulfilled: Certainly I will fill hell with the jinn and the men, all together.
Dr. Ghali
(11:119) Excepting the ones on whom your Lord has mercy, and He created them for that (end), and perfected has been the Word of your Lord. "Indeed I will definitely fill Hell with jinn and mankind all together."
Ali Unal
(11:119) Save those on whom your Lord has mercy (and guides to the Straight Path because of the merits they have). It is for that He created them. And thus the word of your Lord will have been fulfilled: "I will fill Hell with all those (deserving it) among the jinn and humankind."
Amatul Rahman Omar
(11:119) Different, however, is the case of those on whom your Lord has had mercy. Indeed, it is for (the bestowal of mercy) that He has created them
Literal
(11:119) Except who your Lord had mercy upon and for that He created them, and your Lord`s word/expression (is) completed: "I will fill (E) Hell from the Jinns and the people all together."
Ahmed Ali
(11:119) Except those on whom your Lord had mercy for which He has created them. But fulfilled shall be the word of your Lord. "I will fill up Hell with jinns and men."
A. J. Arberry
(11:119) excepting those on whom thy Lord has mercy. To that end He created them, and perfectly is fulfilled the word of thy Lord: 'I shall assuredly fill Gehenna with jinn and men all together.'
Abdul Majid Daryabadi
(11:119) Save these on whom thy Lord hath mercy; and for that he hath created them. And fulfilled will be the word of thy Lord: surely I will fill Hell with the jinn and mankind together.
Maulana Mohammad Ali
(11:119) And if thy Lord had pleased, He would have made people a single nation. And they cease not to differ,
Muhammad Sarwar
(11:119) except those upon whom God has granted His mercy. God has created them to receive mercy. The decree of your Lord that He will fill hell with both jinn and human beings has already been ordained.
Hamid Abdul Aziz
(11:119) Had your Lord pleased, He could have made men one nation; but they will not cease to dispute
Faridul Haque
(11:119) Except those upon whom your Lord had mercy
Talal Itani
(11:119) Except those on whom your Lord has mercyfor that reason He created them. The Word of your Lord is final: I will fill Hell with jinn and humans, altogether.
Ahmed Raza Khan
(11:119) Except those upon whom your Lord had mercy; and this is why He created them; and the Word of your Lord has been concluded that, Indeed I will, surely, fill hell with jinns and men combined.
Wahiduddin Khan
(11:119) and to this end He has created them [all], except for those to whom your Lord has shown mercy. The word of your Lord shall be fulfilled, "I will fill Hell with jinn and men all together."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(11:119) Except him on whom your Lord has bestowed His mercy, and for that did He create them. And the Word of your Lord has been fulfilled (His saying): "Surely, I shall fill Hell with Jinn and men all together."
Ali Quli Qarai
(11:119) except those on whom your Lord has mercyand that is why He created themand the word of your Lord has been fulfilled: I will surely fill hell with jinn and humans, all together!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(11:119) except those on whom your Lord shows mercy. For this end He has created them. The Word of your Lord shall be perfectly completed: 'I shall fillGehenna (Hell) with jinn and people, all together'
That is translated surah Hud ayat 119 (QS 11: 119) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Hud 119 (QS 11: 119) in arabic and english translation"
Post a Comment