Quran surah Luqman 33 image and Transliteration
Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shayan inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru
Quran surah Luqman 33 in arabic text
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَا يَجْزِي وَالِدٌ عَنْ وَلَدِهِ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَالِدِهِ شَيْئًا ۚ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
Quran surah Luqman 33 in english translation
Sahih International
(31:33) O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(31:33) O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(31:33) O mankind! Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! Allah's promise is the very truth. Let not the life of the world beguile you, nor let the deceiver beguile you, in regard to Allah.
Abdullah Yusuf Ali
(31:33) O mankind! do your duty to your Lord, and fear (the coming of) a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true: let not then this present life deceive you, nor let the chief Deceiver deceive you about Allah.
Mohammad Habib Shakir
(31:33) O people! guard against (the punishment of) your Lord and dread the day when a father shall not make any satisfaction for his son, nor shall the child be the maker of any satisfaction for his father; surely the promise of Allah is true, therefore let not this world's life deceive you, nor let the archdeceiver deceive you in respect of Allah.
Dr. Ghali
(31:33) O you mankind, be pious to your Lord and be apprehensive of a Day (when) no parent will recompense (for good or evil) for his child, and no begotten (child) will offer recompense (for good or evil) for his parent in anything. Surely the promise of Allah is true. So definitely do not let the present life (Literally: the lowly "life", i.e; the life of this world) delude you, and definitely do not let the Deluder delude you concerning Allah.
Ali Unal
(31:33) O humankind! Keep from disobedience to your Lord in reverence for Him to deserve His protection, and fear a Day when no parent will be able to avail his child, nor a child avail his parent, in anything. God’s promise (of the Last Judgment) is certainly true. So do not let the present, worldly life delude you, nor let any deluder (including especially Satan) delude you (in your conceptions) about God.
Amatul Rahman Omar
(31:33) Mankind! take your Lord as a shield and guard against the day when a father will be of no avail to his son, nor will (any of) the offspring be availing his father. Allâh´s promise (about the coming of that day) is true indeed. Therefore,do not let the present life beguile you, nor let an arch-deceiver entice you away from Allâh.
Literal
(31:33) You, you the people, fear and obey your Lord, and fear a day/time a father does not reimburse/substitute from his child/children, and nor a child/new born, he is substituting/replacing from his father a thing, that truly God`s promise (is) true/truth , so let not the life the present/worldly live deceive/tempt you, and nor the deceit/temptation deceive/tempt you with God.
Ahmed Ali
(31:33) O people, fear your Lord and dread the day when no father will avail a son, nor son his father. Truly the promise of God is true. Do not be deluded by the life of this world, and do not let the deceiver draw you away from God.
A. J. Arberry
(31:33) O men, fear your Lord, and dread a day when no father shall give satisfaction for his child, and no child shall give satisfaction for his father whatever. Surely God's promise is true; so let not the present life delude you, and let not the Deluder delude you concerning God.
Abdul Majid Daryabadi
(31:33) Mankind! fear your Lord and dread a Day whereon no father shall atone for his son, and no son shall atone for his father at all. Verily the promise of Allahs is true. Let not the life of the world beguile you, and let not the great beguiler beguile you in regard to Allah.
Maulana Mohammad Ali
(31:33) Seest thou not that the ships glide on the sea by Allah’s grace, that He may show you of His signs? Surely there are signs in this for every patient, endurer, grateful one.
Muhammad Sarwar
(31:33) Mankind, have fear of your Lord and the day when a father will be of no avail to his son, nor will a son carry any part of the burden of his father. The promise of God is true. Do not let the worldly life deceive you nor let your pride deceive you about God.
Hamid Abdul Aziz
(31:33) And when a wave like a shadow covers them, they call on Allah, being sincere in their religion; and when He saves them to the shore, then amongst them are some who halt between two opinions. But none denies Our signs save every perfidious disbeliever.
Faridul Haque
(31:33) O mankind! Fear your Lord, and fear the Day in which no father will benefit his child
Talal Itani
(31:33) O people! Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. The promise of God is true. Therefore, do not let this life deceive you, nor let illusions deceive you regarding God.
Ahmed Raza Khan
(31:33) O mankind! Fear your Lord, and fear the Day in which no father will benefit his child; nor will any good child be of any benefit to the father; indeed Allah’s promise is true; so never may the worldly life deceive you; and never may the great cheat deceive you in respect of Allah’s commands.
Wahiduddin Khan
(31:33) O men, seek protection with your Lord and fear the Day when neither will the father be of any avail to his son, nor will the son be of any avail to his father. God's promise is surely true. So let not worldly life beguile you, nor let the Deceiver deceive you concerning God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(31:33) O mankind! Have Taqwa of your Lord, and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the promise of Allah is true, let not then this present life deceive you, nor let the chief deceiver deceive you about Allah.
Ali Quli Qarai
(31:33) O mankind! Be wary of your Lord and fear the day when a father will not atone for his child, nor the child will atone for its father in any wise. Indeed Allah’s promise is true. So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(31:33) People, fear your Lord, and fear the Day when no father shall ransom a thing for his child nor a child for his father. The promise of Allah is surely true. So do not let the life of this present world delude you, nor let the deluder (satan) delude you concerning Allah.
That is translated surah Luqman ayat 33 (QS 31: 33) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Luqman 33 (QS 31: 33) in arabic and english translation"
Post a Comment