Quran surah Maryam 27 image and Transliteration
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan
Quran surah Maryam 27 in arabic text
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
Quran surah Maryam 27 in english translation
Sahih International
(19:27) Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:27) Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:27) Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Abdullah Yusuf Ali
(19:27) At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
Mohammad Habib Shakir
(19:27) And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.
Dr. Ghali
(19:27) Then she came up with him to her people carrying him. They said, "O Maryam, (Mary) indeed you have readily come with a fabricated thing.
Ali Unal
(19:27) She came to her people, carrying him. They exclaimed: "O Mary! You have come for sure with an unheard of, mighty thing!
Amatul Rahman Omar
(19:27) (When Jesus grew up) she took him to her people carrying him on a mount. They said, `Mary! you have brought a strange thing.
Literal
(19:27) So she came with him (to) her nation carrying him , they said: "You Mary, you had come (with) a strange and confusing thing."
Ahmed Ali
(19:27) Then she brought the child to her people. They exclaimed: "O Mary, you have done a most astonishing thing!
A. J. Arberry
(19:27) Then she brought the child to her folk carrying him; and they said, 'Mary, thou hast surely committed a monstrous thing!
Abdul Majid Daryabadi
(19:27) Then she brought him to her nation carrying him. They said: Maryam! assuredly thou hast brought a thing unheard Of.
Maulana Mohammad Ali
(19:27) So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man to-day.
Muhammad Sarwar
(19:27) She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing.
Hamid Abdul Aziz
(19:27) So eat, and drink, and be consoled; and if you should see any mortal say, "Verily, I have vowed to the Beneficent One a fast, and I will not speak to-day to any mortal."
Faridul Haque
(19:27) So carrying him in her arms, she brought him to her people
Talal Itani
(19:27) Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible.
Ahmed Raza Khan
(19:27) So carrying him in her arms, she brought him to her people; they said, “O Maryam, you have indeed committed a great evil!”
Wahiduddin Khan
(19:27) Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:27) Then she brought him to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariy."
Ali Quli Qarai
(19:27) Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:27) She came to her nation, carrying him; and they said: 'O Mary, you have committed a monstrous thing.
That is translated surah Maryam ayat 27 (QS 19: 27) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Maryam 27 (QS 19: 27) in arabic and english translation"
Post a Comment