Quran surah An Nahl 44 image and Transliteration
Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaAAallahum yatafakkaroona
Quran surah An Nahl 44 in arabic text
بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Quran surah An Nahl 44 in english translation
Sahih International
(16:44) [We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(16:44) With clear signs and Books (We sent the Messengers). And We have also sent down unto you (O Muhammad SAW) the reminder and the advice (the Quran), that you may explain clearly to men what is sent down to them, and that they may give thought.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(16:44) With clear proofs and writings; and We have revealed unto thee the Remembrance that thou mayst explain to mankind that which hath been revealed for them, and that haply they may reflect.
Abdullah Yusuf Ali
(16:44) (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
Mohammad Habib Shakir
(16:44) With clear arguments and scriptures; and We have revealed to you the Reminder that you may make clear to men what has been revealed to them, and that haply they may reflect.
Dr. Ghali
(16:44) With clear evidences and the Scriptures, (i.e; the Zubur, pl, of Zabur, usually understood to be the psalms) and We have sent down to you (i.e. the prophet) the Remembrance that you may make evident to mankind what has been sent down (ever since) and that possibly they would meditate.
Ali Unal
(16:44) (We sent them with) clear proofs of the truth and Scriptures. And on you We have sent down the Reminder (the Quran) so that you may make clear to humankind whatever is sent down to them (through you of the truth concerning their present and next life), and that they may reflect.
Amatul Rahman Omar
(16:44) (We sent these above mentioned men) with clear proofs and Scriptures. And (similarly now) We have revealed to you the Reminder that you may explain to mankind (the commandments) that have been sent down to them so that they may ponder and reflect (over it).
Literal
(16:44) With the evidences and The Books, and We descended to you the reminder/remembrance to clarify/show/explain to the people what was descended to them, and maybe/perhaps they think.
Ahmed Ali
(16:44) We had Sent them with miracles and Books; and We have sent to you this Reminder so that you may explain distinctly to men what was sent down to them: They may haply reflect.
A. J. Arberry
(16:44) with the clear signs, and the Psalms; and We have sent down to thee the Remembrance that thou mayest make clear to mankind what was sent down to them; and so haply they will reflect.
Abdul Majid Daryabadi
(16:44) With evidences and scriptures We sent them. And We have sent down unto thee the Admonition that thou mayest expound unto mankind that which hath been revealed toward them, and that haply they may reflect.
Maulana Mohammad Ali
(16:44) And We sent not before thee any but men to whom We sent revelation -- so ask the followers of the Reminder if you know not --
Muhammad Sarwar
(16:44) We have revealed the Quran to you so that you could tell the people what has been revealed to them and so that perhaps they will think.
Hamid Abdul Aziz
(16:44) With Manifest (clear) Signs and with Books of Prophecy; and We have sent down the Reminder to you too, that you may explain to men clearly what has been sent down to them, and that they may reflect.
Faridul Haque
(16:44) Along with clear proofs and writings
Talal Itani
(16:44) With the clarifications and the scriptures. And We revealed to you the Reminder, that you may clarify to the people what was revealed to them, and that they may reflect.
Ahmed Raza Khan
(16:44) Along with clear proofs and writings; and We have sent down this Remembrance towards you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) so that you may explain to mankind what has been revealed towards them, and that they may ponder.
Wahiduddin Khan
(16:44) [We sent them] with clear signs and scriptures. We have sent down the Reminder to you, to enable you to make clear to mankind what has been sent down to them, so that they may reflect upon it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(16:44) With clear signs and Books (We sent the Messengers). And We have also revealed the Dhikr to you so that you may clearly explain to men what was revealed to them, and that perhaps they may reflect.
Ali Quli Qarai
(16:44) [We sent them] with manifest proofs and scriptures. We have sent down the reminder to you so that you may clarify for the people that which has been sent down to them, so that they may reflect.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(16:44) (We sent them) with clear signs and the Psalms. And We sent down to you the Remembrance so that you can make clear to people what has been sent down to them, in order that they reflect.
That is translated surah An Nahl ayat 44 (QS 16: 44) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nahl 44 (QS 16: 44) in arabic and english translation"
Post a Comment