Quran surah An Nisa 142 (QS 4: 142) in arabic and english translation

Alquran english An Nisa 142 (arabic: سورة النساء) revealed Medinan surah An Nisa (The women) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. An Nisa is 4 surah (chapter) of the Quran, with 176 verses (ayat). this is QS 4:142 english translate.

Quran surah An Nisa 142 image and Transliteration


quran image An Nisa142

Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan

 

Quran surah An Nisa 142 in arabic text


إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا



Quran surah An Nisa 142 in english translation


Sahih International


(4:142) Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allah except a little,

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(4:142) Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for As-Salat (the prayer), they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(4:142) Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little;

Abdullah Yusuf Ali


(4:142) The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance;

Mohammad Habib Shakir


(4:142) Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up sluggishly; they do it only to be seen of men and do not remember Allah save a little.

Dr. Ghali


(4:142) Surely the hypocrites try to deceive Allah, and He is deceiving them; and when they rise up for prayer, they rise up lazily, showing off to (other) men, and they do not remember Allah except a little.

Ali Unal


(4:142) The hypocrites would trick God, whereas it is God who "tricks" them (by causing them to fall into their own traps). When they rise to do the Prayer, they rise lazily, and to be seen by people (to show them that they are Muslims); and they do not remember God (within or outside the Prayer) save a little.

Amatul Rahman Omar


(4:142) Verily, the hypocrites abandon Allâh but He will abandon them. And when they stand up for Prayer they stand listlessly to show off to the people (that they worship) yet they remember Allâh but little.

Literal


(4:142) That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little.

Ahmed Ali


(4:142) The hypocrites try to deceive God, but He (leads them to) deceive themselves. When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently, only for show, and remember God but little,

A. J. Arberry


(4:142) The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. When they stand up to pray they stand up lazily, showing off to the people and not remembering God save a little;

Abdul Majid Daryabadi


(4:142) Verily the hypocrites would beguile Allah, whereas it is He who beguileth them,; and when they stand up to prayer, they stand up languidly, making a show to the people, and they remember not Allah but little.

Maulana Mohammad Ali


(4:142) Those who wait (for misfortunes) for you. Then if you have a victory from Allah they say: Were we not with you? And if there is a chance for the disbelievers, they say: Did we not prevail over you and defend you from the believers? So Allah will judge between you on the day of Resurrection. And Allah will by no means give the disbelievers a way against the believers.

Muhammad Sarwar


(4:142) The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little.

Hamid Abdul Aziz


(4:142) O you who believe! Take not disbelievers for friends rather than believers; do you wish to give Allah a proof (or warrant) against you?

Faridul Haque


(4:142) Undoubtedly the hypocrites, in their fancy, seek to deceive Allah whereas He will extinguish them while making them oblivious

Talal Itani


(4:142) The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering God only a little.

Ahmed Raza Khan


(4:142) Undoubtedly the hypocrites, in their fancy, seek to deceive Allah whereas He will extinguish them while making them oblivious; and when they stand up for prayer, they do it unwillingly and for others to see, and they do not remember Allah except a little.

Wahiduddin Khan


(4:142) The hypocrites seek to outwit God -- but it is He who outwits them. And when they stand up for prayer, they do so reluctantly and to be seen by others, and they hardly remember God at all.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(4:142) Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. And when they stand up for Salah, they stand with laziness and to be seen of men, and they do not remember Allah but little.

Ali Quli Qarai


(4:142) The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, showing off to the people and not remembering Allah except a little,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(4:142) The hypocrites seek to deceive Allah, but Allah is deceiving them. When they stand up to pray, they stand up lazily, showing off to the people and do not remember Allah, except a little,

 

That is translated surah An Nisa ayat 142 (QS 4: 142) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah An Nisa 142 (QS 4: 142) in arabic and english translation"

Post a Comment