Quran surah An Nisa 87 image and Transliteration
Allahu la ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeethan
Quran surah An Nisa 87 in arabic text
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثًا
Quran surah An Nisa 87 in english translation
Sahih International
(4:87) Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(4:87) Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(4:87) Allah! There is no Allah save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement than Allah?
Abdullah Yusuf Ali
(4:87) Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's?
Mohammad Habib Shakir
(4:87) Allah, there is no god but He-- He will most certainly gather you together on the resurrection day, there is no doubt in it; and who is more true in word than Allah?
Dr. Ghali
(4:87) Allah, there is no god except He. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. And who is more sincere in discourse than Allah?
Ali Unal
(4:87) God, there is no deity but He. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. Who can be truer in statement than God?
Amatul Rahman Omar
(4:87) Allâh is He, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He will most certainly (continue to) assemble you till the Day of Resurrection, there is no doubt about (the advent of) it
Literal
(4:87) God, no God except He/Him, He will gather/collect you (E) to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it
Ahmed Ali
(4:87) God: There is no god but He. He will gather you together on the Day of Resurrection which is certain to come; and whose word is truer than God's?
A. J. Arberry
(4:87) God -- there is no god but He. He will surely gather you to the Resurrection Day, no doubt of it. And who is truer in tidings than God?
Abdul Majid Daryabadi
(4:87) Allah! there is no god but he. Surely He shall gather you together on the Day of Resurrecticn, whereof there is no doubt; and who is more truthful than Allah in discourse?
Maulana Mohammad Ali
(4:87) And when you are greeted with a greeting, greet with one better than it, or return it. Surely Allah ever takes account of all things.
Muhammad Sarwar
(4:87) God exists. He is the only Lord. He will gather you all together on the Day of Judgment which will certainly come. Who is more truthful than God?
Hamid Abdul Aziz
(4:87) They desire that you disbelieve as they disbelieve, that you might be alike; take you not friends from among them until they too flee in Allah´s way; but if they return to enmity, then seize them and kill them wherever you find them, and take from them neither patron nor help.
Faridul Haque
(4:87) Allah! There is none worthy of worship except Him
Talal Itani
(4:87) God—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than God?
Ahmed Raza Khan
(4:87) Allah! There is none worthy of worship except Him; He will surely gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt; and whose Words are more true than those of Allah? (Allah does not lie.)
Wahiduddin Khan
(4:87) He is God: there is no deity other than Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, there is no doubt about it. Whose word can be truer than God's?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(4:87) Allah! None has the right to be worshipped but He. Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allah
Ali Quli Qarai
(4:87) Allah—there is no god except Him—will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(4:87) Allah, there is no god except He. He will gather you to the Resurrection Day, there is no doubt in it. And who is truer in statement than Allah?
That is translated surah An Nisa ayat 87 (QS 4: 87) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah An Nisa 87 (QS 4: 87) in arabic and english translation"
Post a Comment