Quran surah Saba 45 image and Transliteration
Wakaththaba allatheena min qablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahum fakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri
Quran surah Saba 45 in arabic text
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Quran surah Saba 45 in english translation
Sahih International
(34:45) And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(34:45) And those before them belied; these have not received one tenth (1/10th) of what We had granted to those (of old), yet they belied My Messengers, then how (terrible) was My denial (punishment)!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(34:45) Those before them denied, and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!
Abdullah Yusuf Ali
(34:45) And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
Mohammad Habib Shakir
(34:45) And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My apostles, then how was the manifestation of My disapproval?
Dr. Ghali
(34:45) And (the ones) before them cried lies, and in no way did they reach a tenth of what We brought them. So they cried lies to My Messengers. Then how was My disclaiming!
Ali Unal
(34:45) Many of those who lived before them also denied the truth. These have not attained a tenth of what We granted to those (of knowledge, as well as power and means); and yet they denied My Messengers then how awesome was My disowning them!
Amatul Rahman Omar
(34:45) Their predecessors had also cried lies (to the Prophets of their time). And these (Makkans) have not attained (even) a tenth of that (resources of wealth and strength) which We had given their predecessors, yet they cried lies to My Messages so (let these see) how (terrible) was the change I brought about and how (tremendous) was (the result of) My disapproval.
Literal
(34:45) And those from before them lied/denied , and they did not reach one tenth what We gave/brought them, so they denied My messengers, so how was My severity/change (anger) ?
Ahmed Ali
(34:45) Those before them had also denied, and they could not reach a tenth of (the possibilities) We had given them, and still they called My apostles liars. How great was the change that I wrought in their condition then!
A. J. Arberry
(34:45) Those that were before them also cried lies, yet they reached not a tenth of what We gave them; they cried lies to My Messengers, and how was My horror!
Abdul Majid Daryabadi
(34:45) And those before them belied; and these have not arrived Unto a tithe of that which We vouchsafed Unto them. But they belied My apostles. So how terrible was My disapproval
Maulana Mohammad Ali
(34:45) And We have not given them any Books which they read, nor did We send to them before thee a warner.
Muhammad Sarwar
(34:45) These people have not one tenth of power or wealth that we had given to those who lived before them. They called Our Messengers liars. Thus, how terrible was My vengeance.
Hamid Abdul Aziz
(34:45) And We have not given them (Arabs) any Books (Scripture) which they read, nor did We send to them before you a Warner.
Faridul Haque
(34:45) And those before them had denied - and these have not reached even a tenth of what We had given them so they denied My Noble Messengers
Talal Itani
(34:45) Those before them also denied the Truth, yet they have not attained one-tenth of what We had given them. They rejected My messengers, so how was My disapproval?
Ahmed Raza Khan
(34:45) And those before them had denied and these have not reached even a tenth of what We had given them so they denied My Noble Messengers; so how did My rejection turn out?
Wahiduddin Khan
(34:45) Their predecessors also rejected the truth. These have not attained to one tenth of the power that We had bestowed upon the earlier people. But they rejected My messengers. Then how terrible, was My chastisement!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(34:45) And those before them denied; these have not received even a tenth of what We had granted to those (of old); yet they denied My Messengers. Then how (terrible) was My denial!
Ali Quli Qarai
(34:45) Those who were before them had also deniedand these have not attained one-tenth of what We had given themthey impugned My apostles, so how was My rebuttal!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(34:45) Those who have gone before them belied, yet they did not reach a tenth of what We gave them; yet they belied My Messengers. And how was (My) rejection (their destruction)!
That is translated surah Saba ayat 45 (QS 34: 45) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Saba 45 (QS 34: 45) in arabic and english translation"
Post a Comment