Quran surah Yunus 59 image and Transliteration
Qul araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin fajaAAaltum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am AAala Allahi taftaroona
Quran surah Yunus 59 in arabic text
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ
Quran surah Yunus 59 in english translation
Sahih International
(10:59) Say, "Have you seen what Allah has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allah permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allah?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(10:59) Say (O Muhammad SAW to these polytheists): "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say (O Muhammad SAW): "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(10:59) Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you, how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you, or do ye invent a lie concerning Allah?
Abdullah Yusuf Ali
(10:59) Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance? Yet ye hold forbidden some things thereof and (some things) lawful." Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent (things) to attribute to Allah?"
Mohammad Habib Shakir
(10:59) Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then you make (a part) of it unlawful and (a part) lawful. Say: Has Allah commanded you, or do you forge a lie against Allah?
Dr. Ghali
(10:59) Say, "Have you seen (that) whatever provision Allah has sent down for you, yet you have made (some) of it prohibited and (some) lawful?" Say, "Has Allah given you permission, or do you fabricate lies against Allah?"
Ali Unal
(10:59) Say: "Have you considered the provision God has sent down on you, and you have (of your own accord, at your own whim) made some of it lawful and some of it unlawful?" Say: "Has God given you leave, or do you (make laws of your own accord and) attribute to God falsely?
Amatul Rahman Omar
(10:59) Say, `Have you considered that, out of the provisions Allâh has provided for you, you have classified by yourselves some as unlawful and some lawful?´ Say, `Has Allâh given you leave (to do so) or do you forge lies in the name of Allâh?´
Literal
(10:59) Say: "Did you see/understand what God descended for you from provision so you made/created from it forbidden/prohibited and permitted/allowed?" Say: "Did God permit/allow for you, or on God you fabricate/cut and split?
Ahmed Ali
(10:59) Say: "Have you thought of what God has sent you for food, of which you have labelled some as lawful and some forbidden?" And ask: "Has God commanded this, or you are imputing lies to God?"
A. J. Arberry
(10:59) Say: 'Have you considered the provision God has sent down for you, and you have made some of it unlawful, and some lawful?' Say: 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Abdul Majid Daryabadi
(10:59) Say thou: bethink ye of that which Allah hath sent down unto you of provision, and ye have then made thereof allowable and forbidden? Say thou: is it that Allah hath given you leave, or fabricate ye a lie against Allah?
Maulana Mohammad Ali
(10:59) Say: In the grace of Allah and in His mercy, in that they should rejoice. It is better than that which they hoard.
Muhammad Sarwar
(10:59) Ask them, "Have you considered that out of the sustenance which God has given you, you made some of it lawful and some unlawful? Did God permit you to do this or are you ascribing falsehood to Him?"
Hamid Abdul Aziz
(10:59) Say, "In the grace of Allah and in His mercy let them rejoice!" It is better than that (wealth) which they hoard.
Faridul Haque
(10:59) Say, "What is your opinion - (regarding) the sustenance that Allah has sent down for you? So you have, on your own, deemed lawful and unlawful in it!"
Talal Itani
(10:59) Say, “Have you considered the sustenance God has sent down for you, some of which you made unlawful, and some lawful?” Say, “Did God give you permission, or do you fabricate lies and attribute them to God?”
Ahmed Raza Khan
(10:59) Say, “What is your opinion – (regarding) the sustenance that Allah has sent down for you? So you have, on your own, deemed lawful and unlawful in it!”; say, “Has Allah given you permission for it, or do you fabricate a lie against Allah?”
Wahiduddin Khan
(10:59) Say, "Have you considered the provision God has sent down for you, and have you made some of it unlawful and some lawful?" Say, "Has God given you permission [to do this], or are you inventing falsehoods about God?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(10:59) Say: "Tell me, what provision Allah has sent down to you! And you have made of it lawful and unlawful." Say: "Has Allah permitted you (to do so), or do you invent a lie against Allah"
Ali Quli Qarai
(10:59) Say, ‘Have you regarded what Allah has sent down for you of [His] provision, whereupon you have made some of it unlawful and [some] lawful?’ Say, ‘Did Allah give you the sanction [to do so], or do you fabricate a lie against Allah?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(10:59) Say: 'Have you considered the provision that Allah has sent down for you, and some you have made unlawful and some lawful' Say: 'Has Allah given you His permission, or do you forge (falsehood) against Allah'
That is translated surah Yunus ayat 59 (QS 10: 59) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yunus 59 (QS 10: 59) in arabic and english translation"
Post a Comment