Quran surah Yusuf 102 image and Transliteration
Thalika min anbai alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona
Quran surah Yusuf 102 in arabic text
ذَٰلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
Quran surah Yusuf 102 in english translation
Sahih International
(12:102) That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:102) This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:102) This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.
Abdullah Yusuf Ali
(12:102) Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots.
Mohammad Habib Shakir
(12:102) This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.
Dr. Ghali
(12:102) That is of the tidings of the Unseen that We reveal to you; (i.e; Muhammad) and in no way were you close to them as they agreed together upon their decision, (as) they were scheming.
Ali Unal
(12:102) That is an account of some exemplary events of the unseen (a realm and time beyond the reach of any created beings perception) that We reveal to you, (O Messenger). You were not with them when those agreed upon their plans, and then were scheming (against Joseph).
Amatul Rahman Omar
(12:102) (Prophet!) this (narrative) is a part of the important news of the hidden realities which We reveal to you. You were not present with these (enemies of yours) when they agreed upon their plan (against you) and they are (still) hatching subtle plots.
Literal
(12:102) That (is) from the unseen`s/hidden`s information/news, We inspire/transmit it to you, and you were not162by/near them when they all unanimously agreed their matter/affair, and (while) they are cheating/deceiving/scheming.
Ahmed Ali
(12:102) This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot.
A. J. Arberry
(12:102) That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising.
Abdul Majid Daryabadi
(12:102) This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee; nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting.
Maulana Mohammad Ali
(12:102) My Lord, Thou has given me of the kingdom and taught me of the interpretation of sayings. Originator of the heavens and the earth, Thou art my Friend in this world and the Hereafter. Make me die in submission and join me with the righteous.
Muhammad Sarwar
(12:102) This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph's brothers agreed on devising their evil plans.
Hamid Abdul Aziz
(12:102) "O my Lord! Thou hast given me some dominion (power, sovereignty), and have taught me something of the interpretation of dreams and events (and sayings, stories etc.); O Thou Originator of the heavens and the earth! Thou art my patron (protector, provider and guide) in this world and the next; make me to die (or take my soul) as one who has Surrendered unto Thee (as a Muslim), and unite me with the righteous!"
Faridul Haque
(12:102) These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)
Talal Itani
(12:102) This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan.
Ahmed Raza Khan
(12:102) These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him); and you were not with them when they set their task and when they were scheming.
Wahiduddin Khan
(12:102) These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], though you were not present with them when they plotted and agreed upon a plan.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:102) That is of the news of the Ghayb (Unseen) which We reveal to you. You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (while) they were plotting.
Ali Quli Qarai
(12:102) These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:102) That is of the news We reveal to you of the unseen. You were not present when they agreed upon their plan, scheming.
That is translated surah Yusuf ayat 102 (QS 12: 102) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 102 (QS 12: 102) in arabic and english translation"
Post a Comment