Quran surah Yusuf 29 image and Transliteration
Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena
Quran surah Yusuf 29 in arabic text
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنْبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ
Quran surah Yusuf 29 in english translation
Sahih International
(12:29) Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:29) O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:29) O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
Abdullah Yusuf Ali
(12:29) O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!
Mohammad Habib Shakir
(12:29) O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
Dr. Ghali
(12:29) Yusuf, veer away from this; and you (woman) ask forgiveness of your guilty deed surely you were (one) of the sinners."
Ali Unal
(12:29) (To Joseph) he said "Do not mention this (to anyone)." (To his wife) he said: "Ask forgiveness for your sin; for surely you have committed a sin."
Amatul Rahman Omar
(12:29) (Turning to Joseph) he said, `Joseph! leave the matter alone and you (- woman) seek forgiveness for your sin. It is you, of course who are of the sinful.´
Literal
(12:29) Joseph object/turn away from that, and (to her) ask for forgiveness (F) for your crime (F), that you (F) were (F) from the sinners/mistaken .
Ahmed Ali
(12:29) Ignore this affair, O Joseph; and you, O woman, ask forgiveness for your sin, for you were surely errant."
A. J. Arberry
(12:29) Joseph, turn away from this; and thou, woman, ask forgiveness of thy crime; surely thou art one of the sinners.'
Abdul Majid Daryabadi
(12:29) Yusuf! turn away therefrom; and, thou woman! ask forgiveness for thy sin; verily thou hast been of the guilty.
Maulana Mohammad Ali
(12:29) So when he saw his shirt rent behind, he said: Surely it is a device of you women. Your device is indeed great!
Muhammad Sarwar
(12:29) Joseph, stay away from such affairs and you, woman, ask forgiveness for your sin; the guilt is yours."
Hamid Abdul Aziz
(12:29) And when he saw his shirt rent from behind he (her husband) said, "This is one of the guiles (or tricks) of you women; verily, your tricks are great!
Faridul Haque
(12:29) O Yusuf! Disregard this - and O woman! Seek forgiveness for your sin
Talal Itani
(12:29) “Joseph, turn away from this. And you, woman, ask forgiveness for your sin; you are indeed in the wrong.”
Ahmed Raza Khan
(12:29) “O Yusuf! Disregard this – and O woman! Seek forgiveness for your sin; indeed you are of the mistaken.”
Wahiduddin Khan
(12:29) Joseph, overlook this: but you [wife], ask forgiveness for your sin, for you have done wrong."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:29) O Yusuf! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin, verily, you were of the sinful.
Ali Quli Qarai
(12:29) Joseph, let this matter alone, and you, woman, plead for forgiveness for your sin, for you have indeed been erring.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:29) Joseph, turn away from this. And you, ask forgiveness for your sin. You are indeed one of the sinners'
That is translated surah Yusuf ayat 29 (QS 12: 29) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 29 (QS 12: 29) in arabic and english translation"
Post a Comment