Quran surah Yusuf 70 image and Transliteration
Falamma jahhazahum bijahazihim jaAAala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana muaththinun ayyatuha alAAeeru innakum lasariqoona
Quran surah Yusuf 70 in arabic text
فَلَمَّا جَهَّزَهُمْ بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
Quran surah Yusuf 70 in english translation
Sahih International
(12:70) So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(12:70) So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(12:70) And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O camel-riders! Lo! ye are surely thieves!
Abdullah Yusuf Ali
(12:70) At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle-bag. Then shouted out a crier: "O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt!"
Mohammad Habib Shakir
(12:70) So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out: O caravan! you are most surely thieves.
Dr. Ghali
(12:70) Then as soon as he equipped them with their equipment, he placed (Literally: made) the drinking- cup in the saddlebag of his brother. Thereafter a crier announced, (Literally: an announcer announced) "O you (of) the caravan, surely you are indeed thieves!."
Ali Unal
(12:70) Then when he had provided them with their provisions, he put the drinking-cup (belonging to him) in his brothers saddlebag (as a gift). Then, (as they had just departed on their return) a herald called out: "O you people of the caravan! You are surely thieves!"
Amatul Rahman Omar
(12:70) When he had provided them with their provision (to set on a return journey), someone put a drinking cup in the saddle-bag of his brother (Benjamin). Then (it so happened that) a crier called, `O (men of) the caravan carrying the corn, you are most surely thieves.´
Literal
(12:70) So when he prepared/outfitted/(supplied) them with their preparation/equipment (supplies), he put the cup in his brother`s packsaddle, then an announcer/informer, announced/informed: "You, the caravan ,that you are stealing/robbing (E)."160
Ahmed Ali
(12:70) When he had given them their provisions he put his goblet in his brother's saddle-bag. Then a crier announced: "O men of the caravan, you are thieves."
A. J. Arberry
(12:70) Then, when he had equipped them with their equipment, he put his drinking-cup into the saddlebag of his brother. Then a herald proclaimed, 'Ho, cameleers, you are robbers!'
Abdul Majid Daryabadi
(12:70) And when he had furnished them with their furnishing; he placed the drinking-cup in his brother's pack. - Thereafter a crier cried: O caravan! verily ye are thieves.
Maulana Mohammad Ali
(12:70) And when they went in to Joseph, he lodged his brother with himself, saying: I am thy brother, so grieve not at what they do.
Muhammad Sarwar
(12:70) When he had furnished them with provisions, he placed the King's drinking cup in his own brother's baggage. Then someone shouted, "People of the caravan, you are thieves!"
Hamid Abdul Aziz
(12:70) And when they entered into the presence of Joseph, he took his brother to stay with him, and said, "Verily, I, even I, am your brother, so sorrow not for their doings (past, present and future)."
Faridul Haque
(12:70) And when he had provided them their provision, he put the drinking-cup in his brothers bag, and then an announcer cried, "O people of the caravan! You are indeed thieves!"
Talal Itani
(12:70) Then, when he provided them with their provisions, he placed the drinking-cup in his brothers saddlebag. Then an announcer called out, O people of the caravan, you are thieves.
Ahmed Raza Khan
(12:70) And when he had provided them their provision, he put the drinking-cup in his brothers bag, and then an announcer cried, O people of the caravan! You are indeed thieves!
Wahiduddin Khan
(12:70) And when he had given them their provisions, he placed a drinking-cup in his brother's pack. Then a crier called out after them, "Men of the caravan! You have committed theft!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(12:70) So when he furnished them forth with their provisions, he put the bowl in his brother's bag. Then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"
Ali Quli Qarai
(12:70) When he had furnished them with their provision, he put the drinking-cup into his brothers saddlebag. Then a herald shouted: O [men of the] caravan! You are indeed thieves!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(12:70) And when he had given them their provisions, he hid a drinkingcup in his brother's saddlebag. Then a herald called out after them: 'Cameleers, you are thieves!'
That is translated surah Yusuf ayat 70 (QS 12: 70) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Yusuf 70 (QS 12: 70) in arabic and english translation"
Post a Comment