Quran surah Yusuf 8 (QS 12: 8) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 8 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:8 english translate.

Quran surah Yusuf 8 image and Transliteration


quran image Yusuf8

Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin

 

Quran surah Yusuf 8 in arabic text


إِذْ قَالُوا لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ



Quran surah Yusuf 8 in english translation


Sahih International


(12:8) When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:8) When they said: "Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are 'Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:8) When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.

Abdullah Yusuf Ali


(12:8) They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!

Mohammad Habib Shakir


(12:8) When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:

Dr. Ghali


(12:8) As they said, "Indeed Yusuf and his brother are more beloved to our father than we, and we are a band. Surely our father is indeed in evident error.

Ali Unal


(12:8) When they (the brothers addressing one another) said: "Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken."

Amatul Rahman Omar


(12:8) (Recall) when they (- brothers of Joseph) said (to one another), `Surely, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we are a formidable party. Surely, our father is cherishing a love that has gone too far.

Literal


(12:8) When they said: "Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance."

Ahmed Ali


(12:8) Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, (said his half brothers) "even though we are a well-knit band. Our father is surely in the wrong.

A. J. Arberry


(12:8) When they said, 'Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error.

Abdul Majid Daryabadi


(12:8) Recall what time they said: surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we, whereas we are company; verily our father is in error manifest.

Maulana Mohammad Ali


(12:8) Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers.

Muhammad Sarwar


(12:8) Joseph's brothers said to one another, "There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error."

Hamid Abdul Aziz


(12:8) In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth).

Faridul Haque


(12:8) When they said, "Indeed Yusuf and his brother * are dearer to our father than we are, and we are one group

Talal Itani


(12:8) When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. Our father is obviously in the wrong.

Ahmed Raza Khan


(12:8) When they said, “Indeed Yusuf and his brother* are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love.” (* Of the same mother.)

Wahiduddin Khan


(12:8) They said [to each other], "Surely Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than ourselves, although we are a band. Truly, our father is clearly mistaken.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:8) When they said: "Truly, Yusuf and his brother are dearer to our father than we, while we are `Usbah (a group). Really, our father is in a plain error."

Ali Quli Qarai


(12:8) When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy band. Our father is indeed in manifest error.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:8) They said: 'Joseph and his brother are dearer to our father than ourselves, even though we are many. Truly, our father is obviously wrong.

 

That is translated surah Yusuf ayat 8 (QS 12: 8) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Yusuf 8 (QS 12: 8) in arabic and english translation"

Post a Comment