Quran surah Yusuf 80 (QS 12: 80) in arabic and english translation

Alquran english Yusuf 80 (arabic: سورة يوسف) revealed Meccan surah Yusuf (Yousef or Joseph) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Yusuf is 12 surah (chapter) of the Quran, with 111 verses (ayat). this is QS 12:80 english translate.

Quran surah Yusuf 80 image and Transliteration


quran image Yusuf80

Falamma istayasoo minhu khalasoo najiyyan qala kabeeruhum alam taAAlamoo anna abakum qad akhatha AAalaykum mawthiqan mina Allahi wamin qablu ma farrattum fee yoosufa falan abraha alarda hatta yathana lee abee aw yahkuma Allahu lee wahuwa khayru alhakimeena

 

Quran surah Yusuf 80 in arabic text


فَلَمَّا اسْتَيْأَسُوا مِنْهُ خَلَصُوا نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ وَمِنْ قَبْلُ مَا فَرَّطْتُمْ فِي يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي ۖ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ



Quran surah Yusuf 80 in english translation


Sahih International


(12:80) So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allah and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of judges.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(12:80) So, when they despaired of him, they held a conference in private. The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf (Joseph)? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case (by releasing Benjamin) and He is the Best of the judges.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(12:80) So, When they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah's name and how ye failed in the case of Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges.

Abdullah Yusuf Ali


(12:80) Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how, before this, ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.

Mohammad Habib Shakir


(12:80) Then when they despaired of him, they retired, conferring privately together. The eldest of them said: Do you not know that your father took from you a covenant in Allah's name, and how you fell short of your duty with respect to Yusuf before? Therefore I will by no means depart from this land until my father permits me or Allah decides for me, and He is the best of the judges:

Dr. Ghali


(12:80) Then as soon as they finally despaired of (moving) him, they conferred privily apart. The great one (i.e; the leader, the eldest) of them said, "Do you not know that your father has taken a binding compact from you by Allah, and even before you neglected regarding Yusuf? (Joseph) Never will I leave off from (this) land, until my father gives me permission (to do so) or Allah judges for me, and He is The Most Charitable of judges.

Ali Unal


(12:80) So, when they lost hope of moving him, they withdrew to take counsel among themselves. The eldest of them said: "Do you not know how your father took a solemn pledge from you in God’s Name, and how, before that, you failed with regard to Joseph? Never will I depart from this land, until my father gives me leave, or God judges for me (by ending my life or enabling me to win back my brother). And He is the Best of judges.

Amatul Rahman Omar


(12:80) When they were despaired of (moving) him, they retired to confer together in private. One of their leaders said, `Are you not aware that your father has bound you to a solemn pledge in the name of Allâh? And how before this, you fell short of your duty in respect of Joseph? Never will I, therefore, leave this land until my father gives me permission or Allâh, Who is the best of Judges, decides (the matter) for me.

Literal


(12:80) So when they despaired from him, they cleared secretly conversing, their oldest said: "Did you not know that your father, had taken on you a promise/covenant from God and from before what you abused/exceeded the limit in (on) Joseph, so I will never/not leave/depart the land until my father permits/allows for me, or God judges/rules for me, and he (is) best (of) the judges/rulers."

Ahmed Ali


(12:80) When they despaired of (persuading) him, they went aside to confer. The oldest of them said: "You know that your father has pledged you in the name of God, and you have been guilty of iniquity in the case of Joseph before. I will not leave this place unless my father permits or God decides for me, for He is the best of all judges.

A. J. Arberry


(12:80) When they despaired of moving him, they conferred privily apart. Said the eldest of them, 'Do you not know how your father has taken a solemn pledge from you by God, and aforetime you failed regarding Joseph? Never will I quit this land, until my father gives me leave, or God judges in my favour; He is the best of judges.

Abdul Majid Daryabadi


(12:80) Then when they despaired of him they counselled together privately. The eldest of them said: know ye not that your father hath taken an assurance from you before Allah? and aforetime ye have been remiss in your duty in respect of Yusuf; I so will by no means go forth from the land until my father giveth me leave or Allah judgeth for me, and He is the Best of judges.

Maulana Mohammad Ali


(12:80) He said: Allah forbid that we should seize other than him with whom we found our property, for then surely we should be unjust!

Muhammad Sarwar


(12:80) When they lost all hope (of convincing the Prince), they moved into a corner whispering to each other. The eldest among them said, "Do you not remember that you had solemnly promised our father to return Benjamin to him and that before this you had broken your promise concerning Joseph? I shall never leave this land until my father gives me permission or God decides for me; He is the best Judge.

Hamid Abdul Aziz


(12:80) Said he, "I seek refuge in Allah from taking any save him with whom we found our property; verily, we should then be certainly unjust."

Faridul Haque


(12:80) So when they did not anticipate anything from him, they went away and started consulting each other

Talal Itani


(12:80) And when they despaired of him, they conferred privately. Their eldest said, “Don’t you know that your father received a pledge from you before God, and in the past you failed with regard to Joseph? I will not leave this land until my father permits me, or God decides for me; for He is the Best of Deciders.”

Ahmed Raza Khan


(12:80) So when they did not anticipate anything from him, they went away and started consulting each other; their eldest brother said, “Do you not know that your father has taken from you an oath upon Allah, and before this, how you had failed in respect of Yusuf? Therefore I will not move from here until my father permits or Allah commands me; and His is the best command.”

Wahiduddin Khan


(12:80) When they had lost all hope of [persuading] him, they withdrew, conferring among themselves. The eldest said, "Do you not know that your father took from you a pledge in God's name. You have already failed with regard to Joseph, so I shall never leave the land until my father permits me to, or God decides [things] for me. He is the best judge!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(12:80) So, when they despaired of him, they consulted in private. The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case and He is the Best of the judges.

Ali Quli Qarai


(12:80) When they had despaired of [moving] him, they withdrew to confer privately. The eldest of them said, ‘Don’t you know that your father has taken a [solemn] pledge from you by Allah, and earlier you have neglected your duty in regard to Joseph? So I will never leave this land until my father permits me, or Allah passes a judgement for me, and He is the best of judges.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(12:80) When they despaired of him, they went in private to confer together. The eldest said: 'Do you not know that your father took a pledge from you in the Name of Allah, and that you failed before regarding Joseph? I shall never stir from this land until my father gives me leave or Allah makes known to me His judgement: He is the Best of judges.

 

That is translated surah Yusuf ayat 80 (QS 12: 80) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Yusuf 80 (QS 12: 80) in arabic and english translation"

Post a Comment