Quran surah Al A'raf 11 (QS 7: 11) in arabic and english translation

Alquran english Al A'raf 11 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A'raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A'raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:11 english translate.

Quran surah Al A'raf 11 image and Transliteration


quran image Al A'raf11

Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena

 

Quran surah Al A'raf 11 in arabic text


وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ



Quran surah Al A'raf 11 in english translation


Sahih International


(7:11) And We have certainly created you, [O Mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(7:11) And surely, We created you (your father Adam) and then gave you shape (the noble shape of a human being), then We told the angels, "Prostrate to Adam", and they prostrated, except Iblis (Satan), he refused to be of those who prostrate.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(7:11) And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.

Abdullah Yusuf Ali


(7:11) It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate.

Mohammad Habib Shakir


(7:11) And certainly We created you, then We fashioned you, then We said to the angels: Prostrate to Adam. So they did prostrate except Iblis; he was not of those who prostrated.

Dr. Ghali


(7:11) And indeed We already created you, thereafter We fashioned you, thereafter We said to the Angels, "Prostrate to Adam;" so they prostrated, except Iblis; he was not of the prostrators.

Ali Unal


(7:11) We brought you into existence, then We gave you each a form (perfectly suited to your nature), and then We said to the angels (to signify that they affirm the degree of knowledge and superiority of Adam and his deserving vicegerency, and that they will help him to perform his duty on the earth): "Prostrate before Adam!" They all prostrated, but Iblis did not; he was not of those who prostrated.

Amatul Rahman Omar


(7:11) We did determine you, then We gave you shape, then said to the angels, `Make submission to (the Children of) Adam,´ so they all submitted. But Iblîs (did not), he would not be of those who submit.

Literal


(7:11) And We had created you, then We pictured/formed you , then We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan , was not from the prostrating.

Ahmed Ali


(7:11) Verily We created you and gave you form and shape, and ordered the angels to bow before Adam in homage; and they all bowed but Iblis who was not among those who bowed.

A. J. Arberry


(7:11) We created you, then We shaped you, then We said to the angels: 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis -- he was not of those that bowed themselves.

Abdul Majid Daryabadi


(7:11) And assuredly We created you, thereafter We fashioned you, and thereafter We said to the angels: prostrate yourselves before Adam; then they fell prostrate; not so Iblis: he was not of those who fell prostrate.

Maulana Mohammad Ali


(7:11) And certainly We established you in the earth and made therein means of livelihood for you

Muhammad Sarwar


(7:11) We created and shaped you, then told the angels to prostrate themselves before Adam. All the angels obeyed except Satan who did not.

Hamid Abdul Aziz


(7:11) It is We who created you, and then gave you Form (shape), then We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam (do him obeisance)," and they fell prostrate, except Iblis, who was not of those who make prostration (or have humility).

Faridul Haque


(7:11) And indeed We created you, then designed you and then ordered the angels, Prostrate before Adam

Talal Itani


(7:11) We created you, then We shaped you, then We said to the angels, “Bow down before Adam;” so they bowed down, except for Satan; he was not of those who bowed down.

Ahmed Raza Khan


(7:11) And indeed We created you, then designed you and then ordered the angels, “Prostrate before Adam”; so they all prostrated, except Iblis (Satan); he did not become of those who prostrate.

Wahiduddin Khan


(7:11) We created you, then We shaped you and then We said to the angels, "Prostrate yourselves before Adam," and they all prostrated themselves, except Satan. He was not among those who prostrated themselves.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(7:11) And surely, We created you and then gave you shape; then We told the angels, "Prostrate yourselves to Adam," and they prostrated, except Iblis (Shaytan), he refused to be of those who prostrated.

Ali Quli Qarai


(7:11) Certainly We created you, then We formed you, then We said to the angels, ‘Prostrate before Adam.’ So they [all] prostrated, but not Iblis: he was not among those who prostrated.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(7:11) We created you then We shaped you, then We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam' They all prostrated themselves except iblis he was not among the prostrated.

 

That is translated surah Al A'raf ayat 11 (QS 7: 11) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al A'raf 11 (QS 7: 11) in arabic and english translation"

Post a Comment