Quran surah Al A'raf 173 image and Transliteration
Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
Quran surah Al A'raf 173 in arabic text
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
Quran surah Al A'raf 173 in english translation
Sahih International
(7:173) Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:173) Or lest you should say: "It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?" (Tafsir At-Tabari).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:173) Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
Abdullah Yusuf Ali
(7:173) Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"
Mohammad Habib Shakir
(7:173) Or you should say: Only our fathers associated others (with Allah) before, and we were an offspring after them: Wilt Thou then destroy us for what the vain doers did?
Dr. Ghali
(7:173) Or that you should not say, "Surely it is only our fathers (who) associated (i.e; associated others with Allah) earlier, and we were (their) offspring even after them. Would You then cause us to perish for what the wrong-doers performed?".
Ali Unal
(7:173) Or lest you should say (in trying to excuse yourselves): "Our forefathers used to associate partners with God before us, and we were their offspring just following after them. Will You, then, ruin us for what those did who rejected Your Lordship and invented that false way (of associating partners with You)?"
Amatul Rahman Omar
(7:173) Or (lest) you should say, `It were only our forefathers who associated partners (with God) in the past and we only happened to be their children who came after them (to follow in their footsteps). Will You then destroy us for the vain doings of the perpetrators of falsehood?´
Literal
(7:173) Or you say: "But our fathers shared/made partners (with God) from before, and we were descendants from after them, do you perish us/destroy us because (of) what the wasters/cancellors made/did ?"
Ahmed Ali
(7:173) Or, lest they should say: "It were our fathers who had ascribed compeers to God; we are only their offspring. Will You destroy us for the deeds of those who dealt in vanities?"
A. J. Arberry
(7:173) or lest you say, 'Our fathers were idolaters aforetime, and we were seed after them. What, wilt Thou then destroy us for the deeds of the vain-doers?'
Abdul Majid Daryabadi
(7:173) Or lest ye should say: it Was only our fathers who associated afore, and we have been a posterity after them; wilt Thou then destroy us for that which the followers of falsehood did?
Maulana Mohammad Ali
(7:173) And when thy Lord brought forth from the children of Adam, from their loins, their descendants, and made them bear witness about themselves: Am I not your Lord? They said: Yes
Muhammad Sarwar
(7:173) or say, "Our fathers worshipped idols before us and we as their descendants followed them. Would you then destroy us because of what the followers of falsehood have done?"
Hamid Abdul Aziz
(7:173) Or say, "Verily, our fathers associated others with Allah before us, and we were but their seed after them. Will you then destroy us for the futile deeds of the doers of futility (or vanities)?"
Faridul Haque
(7:173) Or you may say, "It is our ancestors who first ascribed partners (to Allah) and we were (their) children after them
Talal Itani
(7:173) Nor can you Say, Our ancestors practiced idolatry before; and we are their descendants who came after them; will you destroy us for what the falsifiers did?
Ahmed Raza Khan
(7:173) Or you may say, It is our ancestors who first ascribed partners (to Allah) and we were (their) children after them; so will You destroy us on account of the deeds of the followers of falsehood?
Wahiduddin Khan
(7:173) Or lest you say, "Our forefathers associated others with God before our time, and we are only the descendants who came after them. So are You going to destroy us for what those inventors of falsehood did?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:173) Or lest you should say: "It was only our fathers aforetime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practiced falsehood"
Ali Quli Qarai
(7:173) or lest you should say, Our fathers ascribed partners [to Allah] before [us] and we were descendants after them. Will You then destroy us because of what the falsifiers have done?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:173) or you say: 'Our forefathers were idolaters before, and we were the descendants after them, will You destroy us for the deeds of the vaindoers'
That is translated surah Al A'raf ayat 173 (QS 7: 173) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 173 (QS 7: 173) in arabic and english translation"
Post a Comment