Quran surah Al 'Ankabut 19 image and Transliteration
Awalam yaraw kayfa yubdio Allahu alkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahi yaseerun
Quran surah Al 'Ankabut 19 in arabic text
أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
Quran surah Al 'Ankabut 19 in english translation
Sahih International
(29:19) Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:19) See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:19) See they not how Allah produceth creation, then reproduceth it? Lo! for Allah that is easy.
Abdullah Yusuf Ali
(29:19) See they not how Allah originates creation, then repeats it: truly that is easy for Allah.
Mohammad Habib Shakir
(29:19) What! do they not consider how Allah originates the creation, then reproduces it? Surely that is easy to Allah.
Dr. Ghali
(29:19) And have they not seen how Allah starts creation, thereafter He brings it back again. Surely that is easy for Allah.
Ali Unal
(29:19) Have they not considered how God originates creation in the first instance, and then reproduces it? This is indeed easy for God.
Amatul Rahman Omar
(29:19) `Do the people not (ever) consider how Allâh originates the creation, then continues repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is indeed easy for Allâh.´
Literal
(29:19) Did they not see/understand how God begins/initiates the creation then He returns/repeats it? That (E) that (is) on God easy/little .
Ahmed Ali
(29:19) Do they not see how God originates creation, then reverts it back? This is indeed how inevitably the law of God works;
A. J. Arberry
(29:19) (Have they not seen how God originates creation, then brings it back again? Surely that is an easy matter for God.
Abdul Majid Daryabadi
(29:19) Observe they not what wise Allah originateth creation? And then He shall restore it. Verily for Allah that is easy.
Maulana Mohammad Ali
(29:19) You only worship idols besides Allah and you invent a lie. Surely they whom you serve besides Allah control no sustenance for you
Muhammad Sarwar
(29:19) Have they not seen how God begins the creation and then turns it back? This is not difficult at all for God.
Hamid Abdul Aziz
(29:19) But if you deny this, then know that nations before you have denied it. The messenger has only to convey the message plainly."
Faridul Haque
(29:19) Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Talal Itani
(29:19) Have they not seen how God originates the creation, and then reproduces it? This is easy for God.
Ahmed Raza Khan
(29:19) Have they not seen how Allah initiates the creation, then will create it again? Indeed that is easy for Allah.
Wahiduddin Khan
(29:19) Do they not see how God originates creation, then reproduces it? That surely is easy for God.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:19) See they not how Allah originates the creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah.
Ali Quli Qarai
(29:19) Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:19) Do they not see how Allah originates the Creation, and then brings it back? That is an easy matter for Allah.
That is translated surah Al 'Ankabut ayat 19 (QS 29: 19) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al 'Ankabut 19 (QS 29: 19) in arabic and english translation"
Post a Comment