Quran surah Al A'raf 203 (QS 7: 203) in arabic and english translation

Alquran english Al A'raf 203 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A'raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A'raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:203 english translate.

Quran surah Al A'raf 203 image and Transliteration


quran image Al A'raf203

Waitha lam tatihim biayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hatha basairu min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yuminoona

 

Quran surah Al A'raf 203 in arabic text


وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِنْ رَبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ



Quran surah Al A'raf 203 in english translation


Sahih International


(7:203) And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(7:203) And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: "Why have you not brought it?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe."

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(7:203) And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.

Abdullah Yusuf Ali


(7:203) If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith."

Mohammad Habib Shakir


(7:203) And when you bring them not a revelation they say: Why do you not forge it? Say: I only follow what is revealed to me from my Lord; these are clear proofs from your Lord and a guidance and a mercy for a people who believe.

Dr. Ghali


(7:203) And when you do not come up to them with a sign, they say, "Why have you not selected it?" Say, "Surely I closely follow only what has been revealed to me from my Lord; these one evident demonstrations (i.e; demonstrations for beholders) from your Lord, and a guidance, and a mercy for a people who believe.".

Ali Unal


(7:203) When you (O Messenger) do not produce for them a sign (a miracle of the kind they desire, or Revelation temporarily ceases), they say, "Were you unable to make one up?" Say: "I only follow whatever is revealed to me from my Lord. This (the Qur’an) is the light of discernment and insight (into the truth) from your Lord, and guidance and mercy for people who will believe and who have already believed."

Amatul Rahman Omar


(7:203) And when you do not bring to them a (fresh) revelation they say, `Why do you not forge a verse (and invent it as a revelation)?´ Say, `I only follow what is revealed to me by my Lord. These (Qur´ânic verses) are enlightening (and) proofs from your Lord and source of guidance and mercy (of Allâh) for a people who would believe,

Literal


(7:203) And if you did not bring them with a verse/evidence , they said: "If only you chose/purified it." Say: "But I follow what (is) inspired/transmitted to me from my Lord, those (are) visions/evidences from your Lord, and guidance, and mercy to a nation believing."

Ahmed Ali


(7:203) And when you do not bring a (Qur'anic) verse to them, they say: "Why don't you make one up?" Say: "I follow only what my Lord reveals to me." These (revelations) are an evident proof from your Lord, and a guidance and grace for those who believe.

A. J. Arberry


(7:203) And when thou bringest them not a sign, they say, 'Why hast thou not chosen one?' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord; this is clear testimony from your Lord, guidance, and mercy for a people of believers.'

Abdul Majid Daryabadi


(7:203) And whenever thou bringest not unto them, as a sign, they say: wherefore hast not thou selected it? Say thou: I only follow that which hath been revealed unto me by my Lord. This is an enlightenment from your Lord and a guidance and a mercy unto a people who believe.

Maulana Mohammad Ali


(7:203) And their brethren increase them in error, then they cease not.

Muhammad Sarwar


(7:203) If you, (Muhammad), do not show them a miracle, they will keep on insisting that you must show them one. Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This (Quran) contains wisdom for you from your Lord. It contains guidance and mercy for those who have faith.

Hamid Abdul Aziz


(7:203) If you bring them not a verse (of revelation) they say, "Have you not yet made choice of one? Say, "I only follow what is inspired in me by my Lord. These are lights (perceptions, insights) from your Lord, and a guidance and a mercy to a people who have faith."

Faridul Haque


(7:203) And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) when you do not bring to them a verse, they say, "Why did you not fabricate it?" Say, "I follow only what is divinely revealed to me from my Lord"

Talal Itani


(7:203) If you do not produce a miracle for them, they say, “Why don’t you improvise one.” Say, “I only follow what is inspired to me from my Lord.” These are insights from your Lord, and guidance, and mercy, for a people who believe.

Ahmed Raza Khan


(7:203) And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) when you do not bring to them a verse, they say, “Why did you not fabricate it?” Say, “I follow only what is divinely revealed to me from my Lord”; this (the Holy Qur’an) is an enlightenment from your Lord, and a guidance and a mercy for the Muslims.

Wahiduddin Khan


(7:203) When you do not bring them a sign, they say, "Why do you not invent one?" Say, "I follow only what is revealed to me by my Lord. This Book is an enlightenment from your Lord and a guide and mercy to true believers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(7:203) And if you do not bring them a miracle, they say: "Why have you not brought it" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Qur'an) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe."

Ali Quli Qarai


(7:203) When you do not bring them a sign, they say, ‘Why do you not improvise one?’ Say, ‘I only follow what is revealed to me from my Lord; these are insights from your Lord, and a guidance and mercy for a people who have faith.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(7:203) When you do not bring them a verse, they say, 'Why have you not chosen one' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord. This (Koran) is a veritable proof from your Lord, guidance and mercy for people who believe'

 

That is translated surah Al A'raf ayat 203 (QS 7: 203) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al A'raf 203 (QS 7: 203) in arabic and english translation"

Post a Comment