Quran surah Al 'Ankabut 29 image and Transliteration
Ainnakum latatoona alrrijala wataqtaAAoona alssabeela watatoona fee nadeekumu almunkara fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo itina biAAathabi Allahi in kunta mina alssadiqeena
Quran surah Al 'Ankabut 29 in arabic text
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Quran surah Al 'Ankabut 29 in english translation
Sahih International
(29:29) Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(29:29) Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings. But his people gave no answer except, that they said: "Bring Allah's Torment upon us if you are one of the truthful."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(29:29) For come ye not in unto males, and cut ye not the road (for travellers), and commit ye not abomination in your meetings? But the answer of his folk was only that they said: Bring Allah's doom upon us if thou art a truthteller!
Abdullah Yusuf Ali
(29:29) Do ye indeed approach men, and cut off the highway?- and practise wickedness (even) in your councils? But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if thou tellest the truth."
Mohammad Habib Shakir
(29:29) What! do you come to the males and commit robbery on the highway, and you commit evil deeds in your assemblies? But nothing was the answer of his people except that they said: Bring on us Allah's punishment, if you are one of the truthful.
Dr. Ghali
(29:29) Do you really come up to (obscenity) to men, and cut the way, and come up in your assembly to maleficence?" Yet, in no way was the answer of his people (anything) except that they said, "Come up with the torment of Allah in case you are of the sincere."
Ali Unal
(29:29) (After such severe warnings of God) will you continue to go come to men with lust, waylay (travelers) on the road (especially male travelers), and commit shameful deeds in your assemblies? The response of his people was only that they said (mocking and challenging him): "Bring down upon us the punishment of God with which you threaten us, if you are truthful!"
Amatul Rahman Omar
(29:29) `Is it not true you approach men (lustfully) and commit highway robbery? (Is it not true also) you commit indecent action in your gatherings?´ But his people had no response to make, (yet) they said, `Bring upon us the punishment of Allâh if you are of those who speak the truth.´
Literal
(29:29) That you are coming/doing/committing (E) (to) the men (sexually), and you cut off/sever the way/path , and you come/commit in your gathering/assembly/club (with) the defiance of God and His orders/obscenity . So his nation`s answer/reply was not except that they said: "Come/bring to us with God`s torture, if you were from the truthful."
Ahmed Ali
(29:29) You commit unnatural acts with men and cut off the way (of procreation), and commit obscenities in your gatherings." The only answer his people made was: "Bring the punishment of God, if you are truthful."
A. J. Arberry
(29:29) What, do you approach men, and cut the way, and commit in your assembly dishonour?' But the only answer of his people was that they said, 'Then bring us the chastisement of God, if thou speakest truly.'
Abdul Majid Daryabadi
(29:29) Ye go in indeed unto males, and ye rob on the highway, and ye commit that which is disreputable in your assembly? Then the answer of his people was naught but that they said: bring thou God's torment on us if thou art of the truth-tellers.
Maulana Mohammad Ali
(29:29) And We granted him Isaac and Jacob, and ordained prophethood and the Book among his seed. And We gave him his reward in this world, and in the Hereafter he will surely be among the righteous.
Muhammad Sarwar
(29:29) Do you engage in carnal relations with men, rob the travellers, and commit evil in your gatherings? His people had no answer but to say, "Bring upon us the torment of God if you are truthful".
Hamid Abdul Aziz
(29:29) And Lot! (Remember) When he said to his people, "Verily, you commit an abomination such as no creature did before you.
Faridul Haque
(29:29) What! You commit the immoral with males, and cut off the roads
Talal Itani
(29:29) You approach men, and cut off the way, and commit lewdness in your gatherings.” But the only response from his people was to say, “Bring upon us God’s punishment, if you are truthful.”
Ahmed Raza Khan
(29:29) “What! You commit the immoral with males, and cut off the roads; and you speak evilly in your gatherings?” So his people had no answer except to say, “Bring the punishment of Allah upon us if you are truthful!”
Wahiduddin Khan
(29:29) You approach men and waylay them on the road and commit depravities within your gatherings." But his people's only reply was, "Bring down God's punishment upon us, if what you say be true."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(29:29) Verily, you practice sodomy with men, and rob the wayfarer! And practice Al-Munkar in your meetings. But his people gave no answer except that they said: "Bring Allah's torment upon us if you are one of the truthful."
Ali Quli Qarai
(29:29) What! Do you come to men, and cut off the way, and commit outrages in your gatherings?’ But the only answer of his people was that they said, ‘Bring down us Allah’s punishment, if you are truthful.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(29:29) What, do you approach men and cause a detour on the road, and commit dishonor (sodomy) in your assembly' But the only reply of his nation was: 'Then bring down the punishment of Allah, if what you say is true'
That is translated surah Al 'Ankabut ayat 29 (QS 29: 29) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al 'Ankabut 29 (QS 29: 29) in arabic and english translation"
Post a Comment