Quran surah Al An'am 37 image and Transliteration
Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Quran surah Al An'am 37 in arabic text
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۚ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Quran surah Al An'am 37 in english translation
Sahih International
(6:37) And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(6:37) And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah is certainly Able to send down a sign, but most of them know not."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(6:37) They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.
Abdullah Yusuf Ali
(6:37) They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "Allah hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not.
Mohammad Habib Shakir
(6:37) And they say: Why has not a sign been sent down to him from his Lord? Say: Surely Allah is able to send down a sign, but most of them do not know.
Dr. Ghali
(6:37) And they have said, "If (only) a sign had been sent down upon him from his Lord!" Say, "Surely Allah is Determiner over sending down a sign, but most of them do not know."
Ali Unal
(6:37) And they say: "Why is not a miraculous sign (of the kind we desire) sent down on him from his Lord?" Say (to them): "Surely God has the power to send down a sign (of any kind)." But most of them have nothing to do with knowledge (so that they would know the nature of the signs, Revelation, and Prophethood, and the purpose for them).
Amatul Rahman Omar
(6:37) And they say, `Why has not a sign (asked for) been revealed to him by his Lord?´ Say, `Surely, Allâh has power and is Appraiser (as to how and when) to send down a sign, but most of them know (it) not.´
Literal
(6:37) And they said: "If only a sign/verse/evidence was descended on him from his Lord." Say: "That God (is) capable that on to descend a sign/verse/evidence." And but most of them do not know.
Ahmed Ali
(6:37) They say: "How is it no miracle was sent down to him from his Lord?" Say: "God certainly has power to send down a miracle; but most men cannot understand."
A. J. Arberry
(6:37) They also say, 'Why has no sign been sent down upon him from his Lord?' Say: 'Surely God is able to send down a sign, but most of them know not.'
Abdul Majid Daryabadi
(6:37) And they say: wherefore is not a sign sent down upon him from his Lord? Say thou: verily Allah is able to send down a sign, howbeit most of them know not.
Maulana Mohammad Ali
(6:37) Only those accept who listen. And as for the dead, Allah will raise them, then to Him they will be returned.
Muhammad Sarwar
(6:37) They say, "Why have not some miracles been given to him, (Muhammad), from his Lord." Tell them, (Muhammad), "God certainly has the Power to show such miracles but many of them are ignorant."
Hamid Abdul Aziz
(6:37) There is not a beast upon the earth nor a bird that flies with both its wings, but is a people like to you; We have omitted nothing from the Book. Then to their Lord shall they be gathered.
Faridul Haque
(6:37) And they said, Why has no sign been sent down upon him from his Lord? Say, Indeed Allah is Able to send down a sign, but most of them are totally ignorant.
Talal Itani
(6:37) And they say, “If only a sign could come down to him from his Lord.” Say, “God is Able to send down a sign, but most of them do not know.”
Ahmed Raza Khan
(6:37) And they said, “Why has no sign been sent down upon him from his Lord?” Say, “Indeed Allah is Able to send down a sign”, but most of them are totally ignorant.
Wahiduddin Khan
(6:37) They ask, "Why has no sign been sent down to him from his Lord?" Say, "God alone has the power to send down a sign." But most of them do not understand:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(6:37) And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord" Say: "Allah is certainly able to send down a sign, but most of them know not."
Ali Quli Qarai
(6:37) They say, ‘Why has not a sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘Allah is indeed able to send down a sign,’ but most of them do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(6:37) They ask: 'Why has no sign been sent down to him from his Lord' Say: 'Allah is Able to send down a sign' But most of them do not know.
That is translated surah Al An'am ayat 37 (QS 6: 37) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al An'am 37 (QS 6: 37) in arabic and english translation"
Post a Comment