Quran surah Al A'raf 57 image and Transliteration
Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona
Quran surah Al A'raf 57 in arabic text
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Quran surah Al A'raf 57 in english translation
Sahih International
(7:57) And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(7:57) And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(7:57) And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
Abdullah Yusuf Ali
(7:57) It is He Who sendeth the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance ye may remember.
Mohammad Habib Shakir
(7:57) And He it is Who sends forth the winds bearing good news before His mercy, until, when they bring up a laden cloud, We drive it to a dead land, then We send down water on it, then bring forth with it of fruits of all kinds; thus shall We bring forth the dead that you may be mindful.
Dr. Ghali
(7:57) And He is (The One) Who sends the winds, bearing good tidings before (Literally: between the two hands of His mercy) His mercy, till when they carry heavy clouds, We drive it (i.e; the clouds) to a dead land; then We therewith send down water; so We bring out therewith products of all (kinds). Thus We will bring out the dead, that possibly you would be mindful.
Ali Unal
(7:57) And He it is Who sends forth the merciful winds as glad tidings in advance of His mercy – so that, when they carry heavy clouds, We drive them towards a dead land, then We cause thereby water to descend, and bring forth thereby fruits (crops) of every kind. Even so We make the dead come forth (on Judgment Day), that you may reflect and be mindful.
Amatul Rahman Omar
(7:57) He it is Who sends the winds as good tidings heralding His mercy, till when they (those winds) bear heavy clouds, find them light, We drive (the clouds) to a dead land, then We make it rain, then We bring forth (from the dead land) by means of that (water) all manner of fruit
Literal
(7:57) And He is who sends the winds/breezes a good news between His mercy`s hand, until when it carried/raised heavy loaded clouds, We drove it to a dead country/land , So We descended with it the water, so We brought out with it from every the fruits, as/like that We bring out/make (to) emerge the deads, maybe/perhaps you mention/remember/glorify .
Ahmed Ali
(7:57) Indeed it is He who sends the winds as harbingers of auspicious news announcing His beneficence, bringing heavy clouds which We drive towards a region lying dead, and send down rain, and raise all kinds of fruits. So shall We raise the dead that you may think and reflect.
A. J. Arberry
(7:57) It is He who looses the winds, bearing good tidings before His mercy, till, when they are charged with heavy clouds, We drive it to a dead land and therewith send down water, and bring forth, therewith all the fruits. Even so We shall bring forth the dead; haply you will remember.
Abdul Majid Daryabadi
(7:57) And it is He who sendeth forth the heralding winds before His mercy, until when they have carried a heavy-laden cloud We drive it unto a dead land and send down rain thereby and bring forth thereby all kinds of fruits. In this wise We will raise the dead; haply ye may be admonished.
Maulana Mohammad Ali
(7:57) And make not mischief in the earth after its reformation, and call on Him, fearing and hoping. Surely the mercy of Allah is nigh to the doers of good.
Muhammad Sarwar
(7:57) God sends the wind bearing the glad news of His mercy. When heavy clouds are formed, We drive them unto a barren country and rain down on it water to cause all kinds of fruits to grow. In the same way do We bring the dead to life again. Perhaps you would take heed.
Hamid Abdul Aziz
(7:57) He it is who sends forth the winds like tidings heralding His mercy; until when they lift the heavy cloud which We drive to a dead land, and send down thereon water, and, thereby, bring forth every kind of fruit; - Thus do We bring forth the dead; per chance (or possibly) you may remember.
Faridul Haque
(7:57) And it is He Who sends the winds giving glad tidings, ahead of His mercy
Talal Itani
(7:57) It is He who sends the wind ahead of His mercy. Then, when they have gathered up heavy clouds, We drive them to a dead land, where We make water come down, and with it We bring out all kinds of fruits. Thus We bring out the dead—perhaps you will reflect.
Ahmed Raza Khan
(7:57) And it is He Who sends the winds giving glad tidings, ahead of His mercy; until when they come bearing heavy clouds, We drove it towards a city devoid of vegetation, and then rained water upon it, then produced fruits of various kinds from it; this is how We will bring forth the dead, so that you may heed advice.
Wahiduddin Khan
(7:57) It is God who sends forth the winds as harbingers of His mercy, and when they have gathered up the heavy clouds, We drive them on to a dead land where We cause rain to fall, bringing out all kinds of fruit, just as We will raise the dead to life. Perhaps you will take heed.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(7:57) And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed.
Ali Quli Qarai
(7:57) It is He who sends forth the winds as harbingers of His mercy. When they bear [rain-] laden clouds, We drive them toward a dead land and send down water on it, and with it We bring forth all kinds of crops. Thus shall We raise the dead; maybe you will take admonition.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(7:57) He sends forth the winds as carriers of the glad tidings between the hands of His Mercy, and when they have carried up a heavy cloud, We drive it on to some dead land and therewith send down water bringing forth all manner of fruit. As such We will raise the dead, in order that you remember.
That is translated surah Al A'raf ayat 57 (QS 7: 57) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al A'raf 57 (QS 7: 57) in arabic and english translation"
Post a Comment