Quran surah Al Anfal 34 image and Transliteration
Wama lahum alla yuAAaththibahumu Allahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Quran surah Al Anfal 34 in arabic text
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ ۚ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Quran surah Al Anfal 34 in english translation
Sahih International
(8:34) But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al- Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:34) And why should not Allah punish them while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram, and they are not its guardians? None can be its guardian except Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), but most of them know not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:34) What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their duty to Allah. But most of them know not.
Abdullah Yusuf Ali
(8:34) But what plea have they that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand.
Mohammad Habib Shakir
(8:34) And what (excuse) have they that Allah should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be) guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil), but most of them do not know.
Dr. Ghali
(8:34) And what (plea) have they, that Allah should not torment them, and they are barring from the Inviolable Mosque, and in no way have they been its patrons? Decidedly none (could be) its patrons except the pious ones; but most of them do not know.
Ali Unal
(8:34) What plea do they have that God should not punish them, seeing that they bar (the believers) from the Sacred Mosque, although they are not qualified to own and guard it? Its qualified, rightful guardians are only the pious who keep from disobedience to God in reverence for Him, but most of them (those unbelievers) do not know.
Amatul Rahman Omar
(8:34) But what plea have they (now) that Allâh should not punish them when they keep (His worshippers) back from the Holy Mosque (at Makkah), whilst they are not (fit to be) its (true) trustees. Its (true) trustees are only those who have become secure against evil but most of these (disbelievers) know not (this fact).
Literal
(8:34) And why (is it) for them that God not torture them and they are objecting/preventing/obstructing from the Mosque the Forbidden/Sacred , and they were not its patrons/supporters , that its patrons/supporters , (are not) except the fearing and obeying, and but most of them do not know .
Ahmed Ali
(8:34) But what is there so special they have that God should not punish them when they obstruct people from the Holy Mosque, though they are not its (appointed) guardians? Its guardians could be only those who are pious and devout. But most of them do not know.
A. J. Arberry
(8:34) But what have they now, that God should not chastise them, when they are barring from the Holy Mosque, not being its protectors? Its only protectors are the godfearing; but most of them know not.
Abdul Majid Daryabadi
(8:34) And what aileth them that Allah should not chastise them when they are hindering people from the Sacred Mosque, whereas they are not even the keepers thereof - its keepers are none but the God-fearing-- but most of them know not.
Maulana Mohammad Ali
(8:34) And Allah would not chastise them while thou wast among them
Muhammad Sarwar
(8:34) Why should God not punish them when they hinder people from entering the sacred mosque? They are not its true patrons. Only the righteous ones are its patrons, but most of the pagans do not know.
Hamid Abdul Aziz
(8:34) But what plea have they that Allah should not punish them when they turn folk away from the Sacred Mosque (The Kaaba), though they are not its fitting guardians? Its fitting guardians are only the righteous (those who keep their duty to Allah), but most of them know not.
Faridul Haque
(8:34) And what is with them that Allah should not punish them, whereas in fact they prevent from the Sacred Mosque and they are not worthy (of being the custodians) of it
Talal Itani
(8:34) Yet why should God not punish them, when they are turning others away from the Sacred Mosque, although they are not its custodians? Its rightful custodians are the pious; but most of them do not know.
Ahmed Raza Khan
(8:34) And what is with them that Allah should not punish them, whereas in fact they prevent from the Sacred Mosque and they are not worthy (of being the custodians) of it; only the pious are its befitting custodians, but most of them do not have knowledge.
Wahiduddin Khan
(8:34) Yet why should God not punish them when they debar people from the Sacred Mosque, although they are not its guardians? Its rightful guardians are those who fear God, though most of them do not realize it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:34) And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa, but most of them know not.
Ali Quli Qarai
(8:34) What [excuse] have they that Allah should not punish them, when they bar [the faithful] from the Holy Mosque, and they are not its custodians? Its custodians are only the Godwary, but most of them do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:34) And why should Allah not punish them, when they have barred others from the Sacred Mosque, although they were not its guardians? Its only guardians are the cautious, though most of them do not know.
That is translated surah Al Anfal ayat 34 (QS 8: 34) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 34 (QS 8: 34) in arabic and english translation"
Post a Comment