Quran surah Al Anfal 57 image and Transliteration
Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona
Quran surah Al Anfal 57 in arabic text
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Quran surah Al Anfal 57 in english translation
Sahih International
(8:57) So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(8:57) So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(8:57) If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Abdullah Yusuf Ali
(8:57) If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.
Mohammad Habib Shakir
(8:57) Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.
Dr. Ghali
(8:57) So definitely in case you ever catch them in the war, then deal with them so as to disperse the ones (who3..are) behind them, that possibly they would constantly remember.
Ali Unal
(8:57) If you meet them in war, deal with them in such a manner as to deter those behind them (who follow them and those who will come after them), so that they may reflect and be mindful.
Amatul Rahman Omar
(8:57) Therefore if you find these (breakers of trust) in battle array, then (by inflicting an exemplary punishment upon them) disperse those behind them so that they may be admonished.
Literal
(8:57) So when you defeat/overtake them in the battle/war so expel/separate with them from behind them, maybe/perhaps they mention/remember .118
Ahmed Ali
(8:57) If you meet them in battle, inflict on them such a defeat as would be a lesson for those who come after them, and that they may be warned.
A. J. Arberry
(8:57) So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them; haply they will remember.
Abdul Majid Daryabadi
(8:57) Wherefore if thou over-takest them in war, disperse thou through them those behind them, that haply they may be admonished.
Maulana Mohammad Ali
(8:57) Those with whom thou makest an agreement, then they break their agreement every time, and they keep not their duty.
Muhammad Sarwar
(8:57) When you capture the (unbelievers) during a fight, teach them a lesson so that they thereafter will always be aware of the threat of your power.
Hamid Abdul Aziz
(8:57) Should you come to war with them, then deal with them so as to strike fear into those who come after them (as an example), that per chance (or possibly) they may remember.
Faridul Haque
(8:57) So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson.
Talal Itani
(8:57) If you confront them in battle, make of them a fearsome example for those who follow them, that they may take heed.
Ahmed Raza Khan
(8:57) So if you find them in battle, kill them in a manner which makes those behind them scamper back, in the hope that they may learn a lesson.
Wahiduddin Khan
(8:57) Should you encounter them in war, then deal with them in such a manner that those that follow them should abandon their designs and may take warning.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(8:57) So if you gain the mastery over them in war, then disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson.
Ali Quli Qarai
(8:57) So if you confront them in battle, treat them [in such a wise] as to disperse those who are behind them, so that they may take admonition.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(8:57) if you meet them in battle, cause their example to scatter those behind them so that they remember.
That is translated surah Al Anfal ayat 57 (QS 8: 57) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Anfal 57 (QS 8: 57) in arabic and english translation"
Post a Comment