Quran surah Al Baqarah 176 image and Transliteration
Thalika bianna Allaha nazzala alkitaba bialhaqqi wainna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baAAeedin
Quran surah Al Baqarah 176 in arabic text
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Quran surah Al Baqarah 176 in english translation
Sahih International
(2:176) That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:176) That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:176) That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.
Abdullah Yusuf Ali
(2:176) (Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).
Mohammad Habib Shakir
(2:176) This is because Allah has revealed the Book with the truth; and surely those who go against the Book are in a great opposition.
Dr. Ghali
(2:176) That (is) because Allah has been sending down the Book with the Truth, and surely the ones who have differed about the Book are indeed in far- (reaching) opposition.
Ali Unal
(2:176) That is so because God is sending down the Book with the truth, and there is nothing false in it. Those who are at variance regarding the Book (believing in part of it, disbelieving in part, and believing in one or some of the Divine Books, while disbelieving in the others), have certainly veered far (from the truth) into wide schism.
Amatul Rahman Omar
(2:176) That (punishment) is because, whereas Allâh caused the perfect Book to be revealed to suit all the requirements of truth and wisdom (they have rejected it outright). Surely, those who dissented from the perfect Book have indeed gone far astray in enmity (of the truth) and in obstinacy.
Literal
(2:176) That (is) with that God descended the Book with the truth and that those who disagreed/disputed in The Book (are) in (E) (a) far defiance/disobedience .
Ahmed Ali
(2:176) That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness.
A. J. Arberry
(2:176) That, because God has sent down the Book with the truth; and those that are at variance regarding the Book are in wide schism.
Abdul Majid Daryabadi
(2:176) This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth: and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide.
Maulana Mohammad Ali
(2:176) That is because Allah has revealed the Book with truth. And surely those who disagree about the Book go far in opposition.
Muhammad Sarwar
(2:176) God has revealed the Book in all Truth and those who dispute it are filled with malice which has taken them far away from the truth.
Hamid Abdul Aziz
(2:176) That (is), because Allah has revealed the Book with truth, but verily those who seek causes of dispute in the Book are in a schism far (from the goal).
Faridul Haque
(2:176) This is because Allah has sent down the Book with the truth
Talal Itani
(2:176) That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.
Ahmed Raza Khan
(2:176) This is because Allah has sent down the Book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the Book are, surely, disputants in the extreme.
Wahiduddin Khan
(2:176) That is because God has sent down the Book with the truth. And those who pursue differences in the Scriptures go much too far in dissension.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:176) That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.
Ali Quli Qarai
(2:176) That is so because Allah has sent down the Book with the truth, and those who differ about the Book are surely in extreme defiance.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:176) That is because Allah has sent down the Book with the truth; those who disagree about it are in extreme dissension.
That is translated surah Al Baqarah ayat 176 (QS 2: 176) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 176 (QS 2: 176) in arabic and english translation"
Post a Comment