Quran surah Al Baqarah 193 image and Transliteration
Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi faini intahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena
Quran surah Al Baqarah 193 in arabic text
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ
Quran surah Al Baqarah 193 in english translation
Sahih International
(2:193) Fight them until there is no [more] fitnah and [until] worship is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression except against the oppressors.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:193) And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and (all and every kind of) worship is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimun (the polytheists, and wrong-doers, etc.)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:193) And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali
(2:193) And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression.
Mohammad Habib Shakir
(2:193) And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.
Dr. Ghali
(2:193) And fight them until there is no temptation, (Or: discrd, strife, sedition) and the religion is for Allah. Yet in case they refrain, then there shall be no hostility except against the unjust.
Ali Unal
(2:193) (But if they persist in causing disorder, continue to) fight against them until there is no longer disorder rooted in rebellion against God, and the religion (the right for worship and the authority to order the way of life is recognized) for God. However, if they desist, then there is no hostility except to the wrongdoers.
Amatul Rahman Omar
(2:193) And fight them until persecution is no more and religion is (freely professed) for Allâh. But if they desist (from hostilities) then (remember) there is no punishment except against the unjust (who still persist in persecution).
Literal
(2:193) And fight/kill them until (there) be no betrayal/misguidance , and the religion be to God, so if they ended/stopped , so no transgression/violation , except on the unjust/oppressive.
Ahmed Ali
(2:193) Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress.
A. J. Arberry
(2:193) Fight them, till there is no persecution and the religion is God's; then if they give over, there shall be no enmity save for evildoers.
Abdul Majid Daryabadi
(2:193) And fight them until there be no more temptation, and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong-doers.
Maulana Mohammad Ali
(2:193) And fight them until there is no persecution, and religion is only for Allah. But if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors.
Muhammad Sarwar
(2:193) Fight them so that there will be no disbelief in God and God's religion will become dominant. If they change their behavior, there would be no hostility against anyone except the unjust.
Hamid Abdul Aziz
(2:193) But fight them until there be no more oppression (persecution or sedition) and that the Din (religion, faith, justice, the attitude and way of life) may be Allah´s; but, if they desist, then let there be no hostility save against the unjust oppressors.
Faridul Haque
(2:193) And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped
Talal Itani
(2:193) And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to God alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors.
Ahmed Raza Khan
(2:193) And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust.
Wahiduddin Khan
(2:193) Fight them until there is no more fitna [religious persecution] and religion belongs to God alone. If they desist, then let there be no hostility, except towards aggressors.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:193) And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and the religion (all and every kind of worship) is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimin (the polytheists and wrongdoers).
Ali Quli Qarai
(2:193) Fight them until persecution is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they desist, there shall be no reprisal except against the wrongdoers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:193) Fight against them until there is no dissension, and the religion is for Allah. But if they desist, there shall be no aggression except against the harmdoers.
That is translated surah Al Baqarah ayat 193 (QS 2: 193) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 193 (QS 2: 193) in arabic and english translation"
Post a Comment