Quran surah Al Baqarah 201 image and Transliteration
Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee alakhirati hasanatan waqina AAathaba alnnari
Quran surah Al Baqarah 201 in arabic text
وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
Quran surah Al Baqarah 201 in english translation
Sahih International
(2:201) But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:201) And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:201) And of them (also) is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world that which is good and in the Hereafter that which is good, and guard us from the doom of Fire."
Abdullah Yusuf Ali
(2:201) And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!"
Mohammad Habib Shakir
(2:201) And there are some among them who say: Our Lord! grant us good in this world and good in the hereafter, and save us from the chastisement of the fire.
Dr. Ghali
(2:201) And of them are (some) who say, "Our Lord, bring us in the (present) life a fair (reward), and in the Hereafter a fair (reward), and protect us from the torment of the Fire."
Ali Unal
(2:201) And among them are those who pray, "Our Lord, grant us in the world what is good, and in the Hereafter what is good, and protect us from the punishment of the Fire."
Amatul Rahman Omar
(2:201) And there are others among them who say, `Our Lord! grant us good in this world as well as good in the Hereafter, and guard us against the chastisement of the Fire.´
Literal
(2:201) And from them who say: "Our Lord, give us in the present world a goodness , and in the end (other life) a goodness , and protect us/make us avoid the fire`s torture."
Ahmed Ali
(2:201) But some there are who pray: "Give us of good in the world, O Lord, and give us of good in the life to come, and suffer us not to suffer the torment of Hell."
A. J. Arberry
(2:201) And others there are who say, 'Our Lord, give to us in this world good, and good in the world to come, and guard us against the chastisement of the fire';
Abdul Majid Daryabadi
(2:201) And of mankind are some who say: our Lord! vouchsafe unto us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the torment of the Fire.
Maulana Mohammad Ali
(2:201) And there are some among them who say: Our Lord, grant us good in this world and good in the Hereafter, and save us from he chastisement of the Fire.
Muhammad Sarwar
(2:201) Others pray, "Lord, give us good things both in this life as well as in the life hereafter and save us from the torment of fire".
Hamid Abdul Aziz
(2:201) And some there be who say, "Our Lord! Give us in this world good and good in the Hereafter; and defend us from the torment of the fire!"
Faridul Haque
(2:201) And among them are some that say, "Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!"
Talal Itani
(2:201) And among them is he who says, Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.
Ahmed Raza Khan
(2:201) And among them are some that say, Our Lord! Give us good in the world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of fire!
Wahiduddin Khan
(2:201) But there are others who pray, "Our Lord, grant us good in this world as well as good in the world to come, and protect us from the torment of the Fire."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:201) And of them there are some who say: "Our Lord! Give us in this world that which is good and in the Hereafter that which is good, and save us from the torment of the Fire!"
Ali Quli Qarai
(2:201) And among them there are those who say, Our Lord, give us good in this world and good in the Hereafter, and save us from the punishment of the Fire.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:201) But there are others who say: 'Lord, give us a merit in the world and good in the Everlasting Life, and save us from the punishment of the Fire'
That is translated surah Al Baqarah ayat 201 (QS 2: 201) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 201 (QS 2: 201) in arabic and english translation"
Post a Comment