Quran surah Al Baqarah 262 image and Transliteration
Allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
Quran surah Al Baqarah 262 in arabic text
الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Quran surah Al Baqarah 262 in english translation
Sahih International
(2:262) Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:262) Those who spend their wealth in the Cause of Allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, their reward is with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:262) Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent; their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve.
Abdullah Yusuf Ali
(2:262) Those who spend their substance in the cause of Allah, and follow not up their gifts with reminders of their generosity or with injury,-for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Mohammad Habib Shakir
(2:262) (As for) those who spend their property in the way of Allah, then do not follow up what they have spent with reproach or injury, they shall have their reward from their Lord, and they shall have no fear nor shall they grieve.
Dr. Ghali
(2:262) (The ones) who expend their riches in the way of Allah (and) thereafter do not follow up whatever they have expended with reproach or hurt, have their reward in the Providence of their Lord, and no fear will be upon them, neither will they grieve.
Ali Unal
(2:262) Those who spend their wealth in God’s cause and then do not follow up what they have spent with putting (the receiver) under obligation and taunting, their reward is with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
Amatul Rahman Omar
(2:262) Those who spend their wealth in the cause of Allâh, then follow not up what they have spent with a show of obligation, nor (with) injury, they shall have their reward with their Lord. They shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve.
Literal
(2:262) Those who spend their properties/wealths in God`s way/sake , then they do not follow what they spend (by) bragging , and nor mild harm , for them (is) their reward/wage at their Lord, and no fear on them and nor they be sad/grieving.
Ahmed Ali
(2:262) Those who spend in the way of God, and having spent do not boast or give pain (by word or deed), will get their reward from their Lord, and will neither have fear nor regret.
A. J. Arberry
(2:262) Those who expend their wealth in the way of God then follow not up what they have expended with reproach and injury, their wage is with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Abdul Majid Daryabadi
(2:262) Those who expend their riches in the way of Allah and thereafter follow not that which they have expended with the laying of an obligation or with hurt, for them shall be their hire with their Lord; and no fear shall come on them, nor shall they grieve.
Maulana Mohammad Ali
(2:262) Those who spend their wealth in the way of Allah, then follow not up what they have spent with reproach or injury, their reward is with their Lord, and they shall have no fear nor shall they grieve.
Muhammad Sarwar
(2:262) Those who spend their property for the cause of God and do not make the recipient feel obliged or insulted shall receive their reward from God. They will have no fear nor will they be grieved.
Hamid Abdul Aziz
(2:262) Those who expend their wealth in Allah´s way, then do not follow it up by taunting and by annoyance, these have their reward with their Lord, and no fear is on them, neither shall they grieve.
Faridul Haque
(2:262) Those who spend their wealth in Allah™s way and thereafter do not express favour nor cause injury (hurt the recipient™s feelings), their reward is with their Lord
Talal Itani
(2:262) Those who spend their wealth in the way of God, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve.
Ahmed Raza Khan
(2:262) Those who spend their wealth in Allah’s way and thereafter do not express favour nor cause injury (hurt the recipient’s feelings), their reward is with their Lord; there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
Wahiduddin Khan
(2:262) Those who spend their wealth for God's cause and do not follow their almsgiving with taunts and insults shall be rewarded by their Lord; they shall have no fear, nor shall they grieve.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:262) Those who spend their wealth in the cause of Allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury, their reward is with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Ali Quli Qarai
(2:262) Those who spend their wealth in the way of Allah and then do not follow up what they have spent with reproaches and affronts, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:262) Those who spend their wealth in the way of Allah and do not follow their spending with reproach and insults shall be rewarded by their Lord; they shall have nothing to fear or to regret.
That is translated surah Al Baqarah ayat 262 (QS 2: 262) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 262 (QS 2: 262) in arabic and english translation"
Post a Comment