Quran surah Al Baqarah 55 image and Transliteration
Waith qultum ya moosa lan numina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona
Quran surah Al Baqarah 55 in arabic text
وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ
Quran surah Al Baqarah 55 in english translation
Sahih International
(2:55) And [recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking on.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:55) And (remember) when you said: "O Musa (Moses)! We shall never believe in you till we see Allah plainly." But you were seized with a thunderbolt (lightning) while you were looking.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:55) And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.
Abdullah Yusuf Ali
(2:55) And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
Mohammad Habib Shakir
(2:55) And when you said: O Musa! we will not believe in you until we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.
Dr. Ghali
(2:55) And (remember) as you said, "O Musa (Moses) we will never believe you until we see Allah openly." So the (stunning) thunderbolt took you (while) you were looking on.
Ali Unal
(2:55) And (despite all that had occurred and the manifest signs of your Lord that you witnessed over many years, a time came) when you said: "Moses, we will never believe in you (whether the commandments you have brought are really from God) unless we plainly see God (speaking to you)." Thereupon the thunderbolt (that you saw come unexpectedly) seized you. Motionless as if dead, you were gazing.
Amatul Rahman Omar
(2:55) And when you had said, `O Moses! we shall, by no means, believe you unless we see Allâh openly (face to face).´ Thereupon the thunderbolt (of punishment) overtook you and you were beholding (the consequences of your conduct).
Literal
(2:55) And when you said: "You, Moses, we will never believe to you until we see God openly , so the death/cry of torture took/punished you, and you are looking/watching .
Ahmed Ali
(2:55) Remember, when you said to Moses: "We shall not believe in you until we see God face to face," lightning struck you as you looked.
A. J. Arberry
(2:55) And when you said, 'Moses, we will not believe thee till we see God openly'; and the thunderbolt took you while you were beholding.
Abdul Majid Daryabadi
(2:55) And recall what time ye said: O Musa! we will not believe in thee until we see God openly; then a thunderbolt took hold of you while ye looked on.
Maulana Mohammad Ali
(2:55) And when you said: O Moses, we will not believe in thee till we see Allah manifestly, so the punishment overtook you while you looked on.
Muhammad Sarwar
(2:55) When you argued with Moses, saying that you were not going to believe him unless you could see God with your own eyes, the swift wind struck you and you could do nothing but watch.
Hamid Abdul Aziz
(2:55) And remember when you said to Moses, "O Moses! We will not believe in you until we see Allah manifestly," and the thunderbolt caught you while you yet looked on.
Faridul Haque
(2:55) And when you said "O Moosa! We will not believe you till we clearly see Allah"
Talal Itani
(2:55) And recall that you said, O Moses, we will not believe in you unless we see God plainly. Thereupon the thunderbolt struck you, as you looked on.
Ahmed Raza Khan
(2:55) And when you said O Moosa! We will not believe you till we clearly see Allah; so the thunder seized you while you were watching.
Wahiduddin Khan
(2:55) Remember when you said, "Moses, we will not believe in you until we see God with our own eyes," a thunderbolt struck you while you were looking on.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:55) And (remember) when you said: "O Musa! We shall never believe in you until we see Allah plainly." But you were seized with a bolt of lightning while you were looking.
Ali Quli Qarai
(2:55) And when you said, O Moses, we will not believe you until we see Allah visibly. Thereupon a thunderbolt seized you as you looked on.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:55) And when you said to Moses: 'We will not believe in you until we see Allah openly' a thunderbolt struck you whilst you were looking.
That is translated surah Al Baqarah ayat 55 (QS 2: 55) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 55 (QS 2: 55) in arabic and english translation"
Post a Comment