Quran surah Al Baqarah 7 image and Transliteration
Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun
Quran surah Al Baqarah 7 in arabic text
خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Quran surah Al Baqarah 7 in english translation
Sahih International
(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allah's Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(2:7) Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Abdullah Yusuf Ali
(2:7) Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
Mohammad Habib Shakir
(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
Dr. Ghali
(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearing; and on their be-holdings (i.e. eyesights) is an envelopment. And for them is a tremendous torment.
Ali Unal
(2:7) God has set a seal upon their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering. For them is a mighty punishment (in the Hereafter).
Amatul Rahman Omar
(2:7) (With the result that) Allâh has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and on their eyes is a covering. And a mighty punishment awaits them.
Literal
(2:7) God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.
Ahmed Ali
(2:7) God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.
A. J. Arberry
(2:7) God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.
Abdul Majid Daryabadi
(2:7) Allah hath set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their sights is a covering; and unto them shall be a torment mighty.
Maulana Mohammad Ali
(2:7) Allah has sealed their hearts and their hearing
Muhammad Sarwar
(2:7) God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.
Hamid Abdul Aziz
(2:7) Allah has set a seal upon their heart and on their hearing; and on their eyes is dimness, and for them is grievous woe.
Faridul Haque
(2:7) Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering
Talal Itani
(2:7) God has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.
Ahmed Raza Khan
(2:7) Allah has sealed their hearts and their ears, and on their eyes is a covering; and for them is a terrible punishment.
Wahiduddin Khan
(2:7) God has sealed their hearts and their ears, and over their eyes there is a covering. They will have a terrible punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(2:7) Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
Ali Quli Qarai
(2:7) Allah has set a seal on their hearts and their hearing, and there is a blindfold on their sight, and there is a great punishment for them.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(2:7) Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.
That is translated surah Al Baqarah ayat 7 (QS 2: 7) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Baqarah 7 (QS 2: 7) in arabic and english translation"
Post a Comment