Quran surah Al Furqan 16 image and Transliteration
Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan masoolan
Quran surah Al Furqan 16 in arabic text
لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا
Quran surah Al Furqan 16 in english translation
Sahih International
(25:16) For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:16) For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:16) Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Abdullah Yusuf Ali
(25:16) For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord.
Mohammad Habib Shakir
(25:16) They shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
Dr. Ghali
(25:16) promise upon your Lord, of Him to be asked (by His righteous bondmen).
Ali Unal
(25:16) For them there will be therein all that they desire, themselves abiding (in it). This is a promise which your Lord has bound Himself to fulfill.
Amatul Rahman Omar
(25:16) They shall have there all that they desire and they will abide (in this state of bliss for ever). It is a promise binding on your Lord (and) to be always earnestly prayed for (from Him).
Literal
(25:16) For them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your Lord a questioned promise.
Ahmed Ali
(25:16) There will they have whatever they wish, and there abide for ever." This is a promise incumbent on your Lord which will certainly be fulfilled.
A. J. Arberry
(25:16) Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.
Abdul Majid Daryabadi
(25:16) Theirs therein shall be all that they wish for, as abiders; a promise from thy Lord to be asked for.
Maulana Mohammad Ali
(25:16) Say: Is this better or the Garden Perpetuity, which the dutiful are promised? That is a reward and a resort for them.
Muhammad Sarwar
(25:16) Therein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."
Hamid Abdul Aziz
(25:16) Say, "Is that better or the Garden of Eternity (Immortality) which is promised unto those who fear (ward off evil), which is ever a reward and a goal?
Faridul Haque
(25:16) In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever
Talal Itani
(25:16) They will have therein whatever they desire, forever. That is upon your Lord a binding promise.
Ahmed Raza Khan
(25:16) “In it for them is all that they may desire, abiding in it for ever; a promise incumbent upon your Lord, that is prayed for.”
Wahiduddin Khan
(25:16) Abiding there forever, they shall find in it all that they desire. This is a binding promise which your Lord has made.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:16) For them there will be therein all that they desire, and they will abide (therein forever). It is upon your Lord a Wa`dan Mas'ula.
Ali Quli Qarai
(25:16) There they will have whatever they wish, abiding [forever]—a promise [much] besought, [binding] on your Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:16) Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.
That is translated surah Al Furqan ayat 16 (QS 25: 16) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 16 (QS 25: 16) in arabic and english translation"
Post a Comment