Quran surah Al Furqan 17 image and Transliteration
Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haolai am hum dalloo alssabeela
Quran surah Al Furqan 17 in arabic text
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
Quran surah Al Furqan 17 in english translation
Sahih International
(25:17) And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(25:17) And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(25:17) And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
Abdullah Yusuf Ali
(25:17) The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
Mohammad Habib Shakir
(25:17) And on the day when He shall gather them, and whatever they served besides Allah, He shall say: Was it you who led astray these My servants, or did they themselves go astray from the path?
Dr. Ghali
(25:17) Allah, then He will say, "Was it you who led these My bondmen into error, or did they themselves err away from the way?"
Ali Unal
(25:17) A Day (will come) when God will gather them together (all the unbelievers) and all those whom they worship (apart from God: angels, Prophets, saints, and others, and idols), and He will ask them: "Was it you who led these servants of Mine astray or did they themselves stray away from the right way?"
Amatul Rahman Omar
(25:17) Beware of the day when He will gather them together, and the things they worship, apart from Allâh. He will ask, `Was it you who led these servants of mine astray or did they themselves stray away from the right path?´
Literal
(25:17) And a day/time He gathers them and what they worship from other than God, so He says: "Are you, you (who) misguided those My worshippers/slaves ? Or they misguided (from) the way/path ?"
Ahmed Ali
(25:17) The day He will gather them together along with those they worshipped other than God, He will ask them: "Did you lure these creatures of Mine away, or did they themselves go astray?"
A. J. Arberry
(25:17) Upon the day when He shall muster them and that they serve, apart from God, and He shall say, 'Was it you that led these My servants astray, or did they themselves err from the way?'
Abdul Majid Daryabadi
(25:17) And on the Dav whereon He will gather them and that v; hich they worship beside Allah and will say. are ye the ones who sent astray these My bondmen; or strayed they themselves from the way!
Maulana Mohammad Ali
(25:17) For them therein is what they desire, to abide. It is a promise to be prayed for from thy Lord.
Muhammad Sarwar
(25:17) On the day when the unbelievers and whatever they had been worshipping besides God will be resurrected, He will ask the idols, "Did you mislead My servants or did they themselves go astray from the right path?"
Hamid Abdul Aziz
(25:17) Therein abiding, they shall have all that they desire. It is for your Lord a promise that must be fulfiled.
Faridul Haque
(25:17) And on the day when He will assemble them and all what they worship instead of Allah - then will say to those deities, Did you mislead my bondmen or did they themselves forget the path?
Talal Itani
(25:17) On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?”
Ahmed Raza Khan
(25:17) And on the day when He will assemble them and all what they worship instead of Allah – then will say to those deities, “Did you mislead my bondmen or did they themselves forget the path?”
Wahiduddin Khan
(25:17) On the Day He gathers them all together with those they worship besides Him, He will say, "Was it you who misled My servants, or did they stray away by themselves?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(25:17) And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah. He will say: "Was it you who misled these My servants or did they stray from the path"
Ali Quli Qarai
(25:17) On the day that He will muster them and those whom they worship besides Allah, He will say, ‘Was it you who led astray these servants of Mine, or did they themselves stray from the way?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(25:17) On the Day when He gathers them with all that they worship, other than Allah, He will say: 'Was it you who misled My worshipers, or did they themselves go astray'
That is translated surah Al Furqan ayat 17 (QS 25: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Furqan 17 (QS 25: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment