Quran surah Al Hashr 15 (QS 59: 15) in arabic and english translation

Alquran english Al Hashr 15 (arabic: سورة الـحـشـر) revealed Medinan surah Al Hashr (The Mustering) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Hashr is 59 surah (chapter) of the Quran, with 24 verses (ayat). this is QS 59:15 english translate.

Quran surah Al Hashr 15 image and Transliteration


quran image Al Hashr15

Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun

 

Quran surah Al Hashr 15 in arabic text


كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ



Quran surah Al Hashr 15 in english translation


Sahih International


(59:15) [Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(59:15) They are like their immediate predecessors (the Jews of Bani Qainuqa', who suffered), they tasted the evil result of their conduct, and (in the Hereafter, there is) for them a painful torment;

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(59:15) On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill-effects of their own conduct, and theirs is painful punishment.

Abdullah Yusuf Ali


(59:15) Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty;-

Mohammad Habib Shakir


(59:15) Like those before them shortly; they tasted the evil result of their affair, and they shall have a painful punishment.

Dr. Ghali


(59:15) (They are) as the likeness of (the ones) who were before them, they tasted the pernicious result of (disobeying the) Command (of Allah to them); and they will have a painful torment)

Ali Unal


(59:15) Just like those (the Jews of the Banu Qaynuqa‘) who, a short time before them (the Jews of the Banu Nadir), tasted the evil result of their own doings – and (in the Hereafter) for them there is (also) a painful punishment.

Amatul Rahman Omar


(59:15) (Their case is) like the case of (Banû Qainuqa`, a Jew tribe at Madînah) their immediate predecessors (who were defeated). They suffered the evil consequences of their (evil) doings, and they received a woeful punishment.

Literal


(59:15) As/like (the) example/proverb, (of) those from before them near/close (shortly), they tasted/experienced their matters`/affair`s severity/bad consequences , and for them (is) a painful torture.

Ahmed Ali


(59:15) Like those who had tasted the gravity of their actions a little before them. There is a grievous punishment for them.

A. J. Arberry


(59:15) Like those who a short time before them tasted the mischief of their action; there awaits them a painful chastisement.

Abdul Majid Daryabadi


(59:15) They are like those a little before them; they tasted the ill-effect of their affair, and theirs shall be a torment afflictive.

Maulana Mohammad Ali


(59:15) They will not fight against you in a body save in fortified towns or from behind walls. Their fighting between them is severe. Thou wouldst think them united, but their hearts are divided. That is because they are a people who have no sense.

Muhammad Sarwar


(59:15) They are like those who, a short time before, suffered the consequences of their deeds. They, too, will suffer a painful torment.

Hamid Abdul Aziz


(59:15) Like those who preceded them lately, they tasted the evil result of their affair, and theirs is a painful punishment.

Faridul Haque


(59:15) Like the example of those who were before them not long ago - they tasted the evil result of their deeds

Talal Itani


(59:15) Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment.

Ahmed Raza Khan


(59:15) Like the example of those who were before them not long ago – they tasted the evil result of their deeds; and for them is a painful punishment.

Wahiduddin Khan


(59:15) Like those who went just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. And they shall have a painful punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(59:15) They are like their immediate predecessors; they tasted the evil result of their conduct, and for them a painful torment.

Ali Quli Qarai


(59:15) just like those who tasted the evil consequence of their conduct recently before them, and there is a painful punishment for them.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(59:15) Just as those who, not long before, tasted the mischief of their actions, there awaits for them a painful punishment.

 

That is translated surah Al Hashr ayat 15 (QS 59: 15) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Al Hashr 15 (QS 59: 15) in arabic and english translation"

Post a Comment