Quran surah Al Hashr 16 image and Transliteration
Kamathali alshshaytani ith qala lilinsani okfur falamma kafara qala innee bareeon minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena
Quran surah Al Hashr 16 in arabic text
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
Quran surah Al Hashr 16 in english translation
Sahih International
(59:16) [The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(59:16) (Their allies deceived them) like Shaitan (Satan), when he says to man: "Disbelieve in Allah." But when (man) disbelieves in Allah, Shaitan (Satan) says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(59:16) (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Abdullah Yusuf Ali
(59:16) (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"
Mohammad Habib Shakir
(59:16) Like the Shaitan when he says to man: Disbelieve, but when he disbelieves, he says: I am surely clear of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds.
Dr. Ghali
(59:16) They are) as the likeness of Ash-Shaytan (The ever-vicious (one), i.e; the Devil) as he said to man, "Disbelieve." Then as soon as he disbelieved, he said, "Surely I am quit of you; Surely I fear Allah, The Lord of the worlds."
Ali Unal
(59:16) (The hypocrites have deceived them) just like Satan, when he says to human, "Disbelieve (in God)!" Then when he disbelieves, he says (to human): "Surely I am quit of you, for surely I fear God, the Lord of the worlds!"
Amatul Rahman Omar
(59:16) Again, (the case of the hypocrites is) like (that of) satan. Behold! he says to a human being, `Disbelieve!´ But when he disbelieves, he says, `I have nothing to do with you. I fear Allâh, the Lord of the worlds.´
Literal
(59:16) As/like (the) example/proverb (of) the devil, when he said to the human/mankind: "Disbelieve." So when he (the human) disbelieved, he said: "I am innocent/renouncing from you, that I, I fear God, the creations all together`s/(universes`) Lord."
Ahmed Ali
(59:16) (They are) like Satan who says to man: "Do not believe;" and when he becomes a disbeliever, he says: "I have nothing to do with you. I fear God, the Lord of all the worlds."
A. J. Arberry
(59:16) Like Satan, when he said to man, 'Disbelieve'; then, when he disbelieved, he said, 'Surely I am quit of you. Surely I fear God, the Lord of all Being.'
Abdul Majid Daryabadi
(59:16) They are like the Satan, when he saith Unto man: 'disbelieve,' then, when he disbelieveth, saith: verily I am quit of thee, verily I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Maulana Mohammad Ali
(59:16) Like those before them shortly: they tasted the evil consequences of their conduct, and for them is a painful chastisement.
Muhammad Sarwar
(59:16) They are like satan who said to people, "Reject the faith," but when the people rejected the faith he said, "I have nothing to do with you. I fear the Lord of the Universe".
Hamid Abdul Aziz
(59:16) They are like the devil when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "I am surely free of you; surely I fear Allah, the Lord of the worlds."
Faridul Haque
(59:16) The example of the devil - when he said to man Disbelieve
Talal Itani
(59:16) Like the devil, when he says to the human being, Disbelieve. But when he has disbelieved, he says, I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds.
Ahmed Raza Khan
(59:16) The example of the devil when he said to man Disbelieve; so when he has rejected faith, he says, I am unconcerned with you indeed I fear Allah, the Lord of The Creation.
Wahiduddin Khan
(59:16) They are like Satan, who says to man, "Deny the truth!" but when man denied the truth, said, "I disown you; I fear God, the Lord of the Universe."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(59:16) Like Shaytan, when he says to man: "Disbelieve." But when he disbelieves, Shaytan says: "I am free of you, I fear Allah, the Lord of all that exists!"
Ali Quli Qarai
(59:16) [The hypocrites are] like Satan when he tells man to disbelieve, but when he disbelieves, he says, I am absolved of you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(59:16) Like satan when he said to the human, 'Disbelieve'; then as soon as he disbelieved, he said, 'Indeed, I am innocent of you, surely, I fear Allah, the Lord of all the Worlds'
That is translated surah Al Hashr ayat 16 (QS 59: 16) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Hashr 16 (QS 59: 16) in arabic and english translation"
Post a Comment