Quran surah Al Jinn 28 (QS 72: 28) in arabic and english translation

Alquran english Al Jinn 28 (arabic: سورة الجن) revealed Meccan surah Al Jinn (The Demons) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Jinn is 72 surah (chapter) of the Quran, with 28 verses (ayat). this is QS 72:28 english translate.

Quran surah Al Jinn 28 image and Transliteration


quran image Al Jinn28

LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan

 

Quran surah Al Jinn 28 in arabic text


لِيَعْلَمَ أَنْ قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا



Quran surah Al Jinn 28 in english translation


Sahih International


(72:28) That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(72:28) [He (Allah) protects them (the Messengers)], till He sees that they (the Messengers) have conveyed the Messages of their Lord (Allah). And He (Allah) surrounds all that which is with them, and He (Allah) keeps count of all things (i.e. He knows the exact number of everything).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(72:28) That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.

Abdullah Yusuf Ali


(72:28) That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing.

Mohammad Habib Shakir


(72:28) So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord, and He encompasses what is with them and He records the number of all things.

Dr. Ghali


(72:28) That He may know they have already proclaimed the Messages of their Lord. And He has encompassed (all) that is closely (kept) with them, and He has enumerated everything in numbers."

Ali Unal


(72:28) In order that He may establish that they (the Messengers) have for certain conveyed the messages of their Lord. He encompasses all that they have (of the Revelation), and He has recorded everything one by one.

Amatul Rahman Omar


(72:28) That He may make it known (to the people) that they (- the Divine Messengers) have properly delivered the Messages of their Lord. He encompasses (in His knowledge) all that they have, and keeps count of all things.

Literal


(72:28) (It is for God) to know that (E) they had communicated/informed their Lord`s messages, and He surrounded/enveloped with what (is) at them, and He counted/controlled every thing numerous.441

Ahmed Ali


(72:28) So that He may know if they have delivered their Lord's messages. He comprehends all that has been given them, and keeps count of everything.

A. J. Arberry


(72:28) that He may know they have delivered the Messages of their Lord; and He encompasses all that is with them, and He has numbered everything in numbers.'

Abdul Majid Daryabadi


(72:28) That He may know that they have preached the message of their Lord. And He comprehendeth whatever is with them, and He keepeth count of everything numbered.

Maulana Mohammad Ali


(72:28) Rise to pray by night except a little,

Muhammad Sarwar


(72:28) (Messenger) so that He would know that the Messengers have conveyed the message of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps a precise account of all things".

Hamid Abdul Aziz


(72:28) So that He may know that they have truly delivered the messages of their Lord. He encompasses what is with them and He keeps count of all things.

Faridul Haque


(72:28) In order to see that they have conveyed the messages of their Lord “ and His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.

Talal Itani


(72:28) That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. He encompasses what they have, and has tallied everything by number.

Ahmed Raza Khan


(72:28) In order to see that they have conveyed the messages of their Lord – and His knowledge encompasses all whatever they have, and He has kept all things accounted for.

Wahiduddin Khan


(72:28) so that He may know that the messengers have delivered the messages of their Lord. He encompasses all that is with them and He keeps count of all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(72:28) Till he knows that they have conveyed the Messages of their Lord. And He surrounds all that which is with them, and He keeps count of all things.

Ali Quli Qarai


(72:28) so that He may ascertain that they have communicated the messages of their Lord, and He encompasses all that is with them, and He keeps an count of all things.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(72:28) so that He may know that they have delivered the Messages of their Lord and He encompasses all that is with them, and He has counted everything innumbers'

 

That is translated surah Al Jinn ayat 28 (QS 72: 28) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Jinn 28 (QS 72: 28) in arabic and english translation"

Post a Comment