Quran surah Al Jinn 17 image and Transliteration
Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan
Quran surah Al Jinn 17 in arabic text
لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَنْ يُعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Quran surah Al Jinn 17 in english translation
Sahih International
(72:17) So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(72:17) That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord (i.e. this Quran, and practice not its laws and orders), He will cause him to enter in a severe torment (i.e. Hell).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(72:17) That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
Abdullah Yusuf Ali
(72:17) That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
Mohammad Habib Shakir
(72:17) So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
Dr. Ghali
(72:17) That We may tempt them therein; and whoever veers away from the Remembrance of his Lord, He will insert him into a mounting torment.
Ali Unal
(72:17) We try them in that (which We grant them). Whoever turns away from his Lord’s Reminder (His Book of instruction), He will drive him into an ever-growing punishment (enveloping him in its severity).
Amatul Rahman Omar
(72:17) With the result that (in that case) We will thereby purify them thoroughly and well. And he who turns away from the remembrance of his Lord, He will drive him into an overwhelmingly stern punishment.
Literal
(72:17) `To test them in it, and who opposes/turns away from his Lord`s reminder , He enters/passes him a severe torture.`
Ahmed Ali
(72:17) In order to try them through it. But whoever turns away from the remembrance of his Lord, will be given increasing torment by Him."
A. J. Arberry
(72:17) that We might try them therein. And whosoever turns away from the Remembrance of his Lord, He will thrust him into chastisement rigorous.
Abdul Majid Daryabadi
(72:17) That We might try them there by. And whosoever turneth aside from the remembrance of his Lord, him He shall thrust into a torment vehement.
Maulana Mohammad Ali
(72:17) Say: I control not evil nor good for you.
Muhammad Sarwar
(72:17) as a trial for them. God will make those who disregard the guidance from their Lord suffer increasing torment.
Hamid Abdul Aziz
(72:17) "So that We might test them therewith. And whoever turns aside from the remembrance of his Lord, He will afflict him with a severe penalty.
Faridul Haque
(72:17) ˜In order to test them with it
Talal Itani
(72:17) To test them with it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will direct him to torment ever mounting.
Ahmed Raza Khan
(72:17) ‘In order to test them with it; and whoever turns away from the remembrance of his Lord – He will put him in a punishment that keeps on increasing.’
Wahiduddin Khan
(72:17) so that We may test them by it -- whoever turns away from the remembrance of his Lord shall be sternly punished.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(72:17) That We might try them thereby. And whosoever turns away from the Reminder of his Lord, He will cause him to enter in a Sa`ad torment.
Ali Quli Qarai
(72:17) so that We may test them therein, and whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will let him into an escalating punishment.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(72:17) and tested them with it. And whosoever turns away from his Lord's Remembrance, He will hurl him into a stern punishment.
That is translated surah Al Jinn ayat 17 (QS 72: 17) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jinn 17 (QS 72: 17) in arabic and english translation"
Post a Comment