Quran surah Al Jinn 27 (QS 72: 27) in arabic and english translation

Alquran english Al Jinn 27 (arabic: سورة الجن) revealed Meccan surah Al Jinn (The Demons) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Jinn is 72 surah (chapter) of the Quran, with 28 verses (ayat). this is QS 72:27 english translate.

Quran surah Al Jinn 27 image and Transliteration


quran image Al Jinn27

Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan

 

Quran surah Al Jinn 27 in arabic text


إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِنْ رَسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا



Quran surah Al Jinn 27 in english translation


Sahih International


(72:27) Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(72:27) Except to a Messenger (from mankind) whom He has chosen (He informs him of unseen as much as He likes), and then He makes a band of watching guards (angels) to march before him and behind him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(72:27) Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him

Abdullah Yusuf Ali


(72:27) Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,

Mohammad Habib Shakir


(72:27) Except to him whom He chooses as an apostle; for surely He makes a guard to march before him and after him,

Dr. Ghali


(72:27) Excepting to such a Messenger as He is Divinely Satisfied with. Then surely He dispatches (Literally: between his two hands) before (Literally: inserts) him and behind him observers.

Ali Unal


(72:27) Except to a Messenger whom He has chosen (and is well-pleased with – He informs him of the Unseen as much as He wills –); and He dispatches a watchful guard before him (between him and his audience) and a watchful guard behind him (between him and the origin of the Revelation);

Amatul Rahman Omar


(72:27) Except to him whom He chooses to be a Messenger (of His, to whom He frequently tells many news about the hidden future). (And when He does this) He orders an escort of (guarding angels) to go before him and behind him

Literal


(72:27) Except whom He accepted from a messenger so that He truly, He enters/passes from between his hands (present) and from behind him (past), watching/observing observation.

Ahmed Ali


(72:27) Other than an apostle He has chosen, when He makes a sentinel walk in front of him and a sentinel behind,

A. J. Arberry


(72:27) save only to such a Messenger as He is well-pleased with; then He despatches before him and behind him watchers,

Abdul Majid Daryabadi


(72:27) Save Unto an apostle chosen. And then He causeth to go before him and behind him a guard.

Maulana Mohammad Ali


(72:27) O thou covering thyself up!

Muhammad Sarwar


(72:27) He causes angelic guards to march before and after him.

Hamid Abdul Aziz


(72:27) Except messengers whom He has chosen; and then He makes a guard to go before him and after him,

Faridul Haque


(72:27) Except to His chosen Noble Messengers “ so He appoints guards in front and behind him. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet “ peace and blessings be upon him.)

Talal Itani


(72:27) Except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him.

Ahmed Raza Khan


(72:27) Except to His chosen Noble Messengers – so He appoints guards in front and behind him. (Allah gave the knowledge of the hidden to the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)

Wahiduddin Khan


(72:27) except the messenger whom He has chosen. He sends down guardians who walk before them and behind them,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(72:27) Except to a Messenger whom He has chosen, and then He makes a band of watching guards to march before him and behind him.

Ali Quli Qarai


(72:27) except to an apostle He approves of. Then He dispatches a sentinel before and behind him

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(72:27) except only to a Messenger that He has chosen, and He sends guardians before him and behind him,

 

That is translated surah Al Jinn ayat 27 (QS 72: 27) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al Jinn 27 (QS 72: 27) in arabic and english translation"

Post a Comment