Quran surah Al Jumu'ah 8 image and Transliteration
Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fainnahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Quran surah Al Jumu'ah 8 in arabic text
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Quran surah Al Jumu'ah 8 in english translation
Sahih International
(62:8) Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(62:8) Say (to them): "Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(62:8) Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do.
Abdullah Yusuf Ali
(62:8) Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"
Mohammad Habib Shakir
(62:8) Say: (As for) the death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you did.
Dr. Ghali
(62:8) Say, "Surely, the death from which you flee will surely then meet you; thereafter you will be turned back to The Knower of the Unseen and the Witnessed. Then He will fully inform you of whatever you were doing."
Ali Unal
(62:8) Say: "Death, from which you flee, will surely meet you in any case. Then you will be returned to the Knower of the Unseen and the witnessed, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account).
Amatul Rahman Omar
(62:8) Say, `The death from which you flee is sure to overtake you. Then you will be brought before the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of the truth about all that you had been doing.´
Literal
(62:8) Say: "That truly the death/lifelessness which you run away/flee from it, so that it truly is meeting/finding you , then you be returned to knower (of) the unseen/hidden/super natural and the testimony/presence , so He informs you with what you were making/doing ."
Ahmed Ali
(62:8) Tell them: "Death from which you run, will surely come to you. You will then be sent back to Him who knows the unknown and the known, who will tell you what you used to do.
A. J. Arberry
(62:8) Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing.'
Abdul Majid Daryabadi
(62:8) Say thou: verily the death which ye flee from! then verily it will meet you and thereafter ye will be brought back Unto the Knower of the unseen and the seen, and He will declare Unto you that which ye have been working.
Maulana Mohammad Ali
(62:8) But they will never invoke it because of what their hands have sent before. And Allah is Knower of the wrongdoers.
Muhammad Sarwar
(62:8) (Muhammad), tell them, "The death from which you run away will certainly approach you. Then you will be returned to the One who knows the unseen and the seen, and He will tell you what you have done".
Hamid Abdul Aziz
(62:8) Say, "The death from which you flee, that will surely overtake you, then you shall be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you of that which you used to do."
Faridul Haque
(62:8) Proclaim (O dear Prophet Mohammed “ peace and blessings be upon him), Indeed death which you run away from will surely confront you, then you will be returned to Him Who knows all the hidden and the visible - He will then inform you of what you did.
Talal Itani
(62:8) Say, “The death from which you flee will catch up with you; then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform you of what you used to do.”
Ahmed Raza Khan
(62:8) Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Indeed death which you run away from will surely confront you, then you will be returned to Him Who knows all the hidden and the visible – He will then inform you of what you did.”
Wahiduddin Khan
(62:8) So say, "The death you run away from will certainly meet you, and thereafter you will be brought back to the Knower of the unseen and the seen, and He will declare to you what you have done."
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(62:8) Say: "Verily, the death from which you flee, will surely meet you, then you will be sent back to the Knower of the unseen and the seen, and He will inform you about what you used to do."
Ali Quli Qarai
(62:8) Say, ‘The death that you flee will indeed encounter you. Then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you about what you used to do.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(62:8) Say: 'Death from which you flee is sure to reach you. Then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you all that you have done'
That is translated surah Al Jumu'ah ayat 8 (QS 62: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Jumu'ah 8 (QS 62: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment