Quran surah Al kahf 12 image and Transliteration
Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan
Quran surah Al kahf 12 in arabic text
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا
Quran surah Al kahf 12 in english translation
Sahih International
(18:12) Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:12) Then We raised them up (from their sleep), that We might test which of the two parties was best at calculating the time period that they had tarried.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:12) And afterward We raised them up that We might know which of the two parties would best calculate the time that they had tarried.
Abdullah Yusuf Ali
(18:12) Then We roused them, in order to test which of the two parties was best at calculating the term of years they had tarried!
Mohammad Habib Shakir
(18:12) Then We raised them up that We might know which of the two parties was best able to compute the time for which they remained.
Dr. Ghali
(18:12) Thereafter We made them to rise again that We might know whichever of the two parties would best enumerate the span they had lingered.
Ali Unal
(18:12) Then We raised them up, (and dividing into two groups, they discussed how long they had remained in that state). We willed to make known which of the two groups were (more consciousness of time with the events in it, and therefore) better in computing for what period they had remained (in this state).
Amatul Rahman Omar
(18:12) Then We raised them up (for making certain efforts) that We might distinguish as to which of the two groups had made better use of the time they had stayed there according to its rightful requirement.
Literal
(18:12) Then We sent/resurrected/revived them to know which (of) the two groups/parties (is) more counting/controlling to what time they remained/waited .
Ahmed Ali
(18:12) Then roused them to ascertain which of the two groups could account for the period they had stayed.
A. J. Arberry
(18:12) Afterwards. We raised them up again, that We might know which of the two parties would better calculate the while they had tarried.
Abdul Majid Daryabadi
(18:12) Thereafter We raised them up that We might know which of the two parties was best at reckoning the time that they had tarried.
Maulana Mohammad Ali
(18:12) So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years,
Muhammad Sarwar
(18:12) Then We roused them to find out which of the party had the correct account of the duration of their sleep in the cave.
Hamid Abdul Aziz
(18:12) Then We raised them up again, that We might know which of the two parties could best calculate the time of their tarrying.
Faridul Haque
(18:12) We then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed.
Talal Itani
(18:12) Then We awakened them to know which of the two groups could better calculate the length of their stay.
Ahmed Raza Khan
(18:12) We then awakened them to see which of the two groups more accurately tells the period they had stayed.
Wahiduddin Khan
(18:12) Then We woke them up again so that We might see which of the two groups would better calculate the time they had stayed there.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:12) Then We raised them up, that We might test which of the two parties was best at calculating the time period they tarried.
Ali Quli Qarai
(18:12) Then We aroused them that We might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:12) and thereafter We revived them to find out which of the two parties could best calculate the length of their stay.
That is translated surah Al kahf ayat 12 (QS 18: 12) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 12 (QS 18: 12) in arabic and english translation"
Post a Comment