Quran surah Al kahf 19 (QS 18: 19) in arabic and english translation

Alquran english Al kahf 19 (arabic: سورة الكهف) revealed Meccan surah Al kahf (The Cave) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al kahf is 18 surah (chapter) of the Quran, with 110 verses (ayat). this is QS 18:19 english translate.

Quran surah Al kahf 19 image and Transliteration


quran image Al kahf19

Wakathalika baAAathnahum liyatasaaloo baynahum qala qailun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum faibAAathoo ahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taAAaman falyatikum birizqin minhu walyatalattaf wala yushAAiranna bikum ahadan

 

Quran surah Al kahf 19 in arabic text


وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا



Quran surah Al kahf 19 in english translation


Sahih International


(18:19) And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(18:19) Likewise, We awakened them (from their long deep sleep) that they might question one another. A speaker from among them said: "How long have you stayed (here)?" They said: "We have stayed (perhaps) a day or part of a day." They said: "Your Lord (Alone) knows best how long you have stayed (here). So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the good lawful food, and bring some of that to you. And let him be careful and let no man know of you.

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(18:19) And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you.

Abdullah Yusuf Ali


(18:19) Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you.

Mohammad Habib Shakir


(18:19) And thus did We rouse them that they might question each other. A speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows best how long you have tarried. Now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest food, so let him bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and by no means make your case known to any one:

Dr. Ghali


(18:19) And thus We made them rise again that they might ask one another (Literally: among themselves). A speaker from among them said, "How long have you lingered?" They said, "We have lingered a day, or part (Literally: some "part" of a day) of a day." (Others) said, "Your Lord knows best how long you have lingered. So send one of you forth with this money to the city, then let him look for whichever of them has the purest (Literally: most cleansed) food, so let him come up to you with a provision thereof, and let him be courteous, and definitely let no man be aware of your (presence).

Ali Unal


(18:19) Such being their state, We raised them up so they began to ask one another. One who spoke said: "How long have you stayed?" They (some among them) answered: "We have stayed a day, or part of a day." The others said: "Your Lord knows better how long you have stayed. Now (we must deal with our hunger. So) send one of you to the city with this coin of yours: let him see what food is most pure there (and so lawful), and bring a supply from it. But let him behave with utmost care and guarded courtesy and by no means make anyone aware of you.

Amatul Rahman Omar


(18:19) And (just as We made them dormant) We raised them (to life from the state of lethargy). So that they questioned one another. One of them asked, `How long have you remained (dormant)?´ (Some of them) said, `We have remained (in this state of inactivity) a day or a part of a day.´ (Others) said, `Only your Lord knows best (the time) you have remained so. Now send one of you with these silver coins of yours to the city, he should see which of its (inhabitants) has the best and purest food and let him bring for you provisions from it. And let him be courteous and let him not at all apprise anyone about you.

Literal


(18:19) And as/like that We sent/resurrected/revived them to ask/question each other between them, a speaker from them said: "How much (have) you stayed/remained ?" They said: "We stayed/remained a day or part of a day." They said: "Your Lord (is) more knowledgeable with what you stayed/remained , so send one of you with this your paper/money to the city/town so he looks/watches/waits (E) which/what (is a) more pure/correct food, so he comes to you with a provision/means of livelihood from it, and (he) should be courteous/polite , and do not make anyone feel/know/sense with (about) you."

Ahmed Ali


(18:19) Even so We roused them that they may question one another. One of them asked: "How long have you stayed here?" They said: "A day or less than a day." "Your Lord knows best," they said, "how long you have stayed. So send one of you to the town with this money of yours to look for wholesome food and bring it for you; but he should be careful not to let your presence known.

A. J. Arberry


(18:19) And even so We raised them up again that they might question one another. One of them said, 'How long have you tarried?' They said, 'We have tarried a day, or part of a day.' They said, 'Your Lord knows very well how long you have tarried. Now send one of you forth with this silver to the city, and let him look for which of them has purest food, and bring you provision thereof; let him be courteous, and apprise no man of you.

Abdul Majid Daryabadi


(18:19) And likewise we raised them up that they might question among themselves; there spake a speaker from amongst them: how long have ye tarried? They said we have tarried a day or part of a day. They said, your Lord knoweth best how long ye have tarried; now send one of you with this your money unto the city and let him see which food is purest there, and let him bring you a provision thereof, and let him be circumspect, and let him by no means discover you to anycne.

Maulana Mohammad Ali


(18:19) And thou mightest think them awake while they were asleep, and We turned them about to the right and to the left, with their dog outstretching its paws at the entrance. If thou didst look at them, thou wouldst turn back from them in flight, and thou wouldst be filled with awe because of them.

Muhammad Sarwar


(18:19) We roused them from their sleep so that they would question each other about their stay in the cave. One of them said, "How long do you think we have stayed here?" They replied, "A day or part of a day." They added, " Your Lord knows better how long we have stayed here. Let us send one of us with this money to the city to get some pure food so that we might eat. He should be careful so that no one will know about us. If they were to recognize us,

Hamid Abdul Aziz


(18:19) Had you come suddenly upon them you would surely have turned and fled away from them, and would surely have been filled by them with terror.

Faridul Haque


(18:19) And similarly We awakened them so that they may enquire about each other

Talal Itani


(18:19) Even so, We awakened them, so that they may ask one another. A speaker among them said, “How long have you stayed?” They said, “We have stayed a day, or part of a day.” They said, “Your Lord knows best how long you have stayed.” “Send one of you to the city, with this money of yours, and let him see which food is most suitable, and let him bring you some provision thereof. And let him be gentle, and let no one become aware of you.”

Ahmed Raza Khan


(18:19) And similarly We awakened them so that they may enquire about each other; a speaker among them said, “How long have you stayed here?” Some among them said, “We have stayed a day or part of a day”; the others said, “Your Lord well knows how long you have stayed; therefore send one of you to the city with this silver coin – he may then check which food available there is purer, in order to bring some of it for you to eat – and he must be courteous and not inform anyone about you.”

Wahiduddin Khan


(18:19) In the course of time, We raised them up again so that they might question one another. One of them asked, "How long have you stayed [here]?" They said, "We have stayed a day, or part of a day." But others said, "Your Lord knows best how long you have stayed here. Let one of you go then with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you back a supply of it. Let him conduct himself with caution and not disclose your whereabouts to anyone:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(18:19) Likewise, We woke them that they might question one another. A speaker among them said: "How long have you stayed (here)" They said: "We have stayed a day or part of a day." They said: "Your Lord knows best how long you have stayed (here). So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the Azka food, and bring some of that to you. And let him be careful and let no man know of you."

Ali Quli Qarai


(18:19) So it was that We aroused them [from sleep] so that they might question one another. One of them said, ‘How long have you stayed [here]?’ They said, ‘We have stayed a day, or part of a day.’ They said, ‘Your Lord knows best how long you have stayed. Send one of you to the city with this money. Let him observe which of them has the purest food, and bring you provisions from there. Let him be attentive, and let him not make anyone aware of you.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(18:19) As such We revived them so that they might question one another. 'How long have you stayed here' asked one of them. 'We have been here a day, or part of it' they replied. They said: 'Your Lord knows best how long we have stayed here. Let one of you go to the city with this silver (coin) and let him search for one who has the purest food and bring provision from it. Let him be courteous, but let no one sense it is you.

 

That is translated surah Al kahf ayat 19 (QS 18: 19) in arabic and english text, may be useful.

Related Posts :

0 Response to "Quran surah Al kahf 19 (QS 18: 19) in arabic and english translation"

Post a Comment