Quran surah Al kahf 58 image and Transliteration
Warabbuka alghafooru thoo alrrahmati law yuakhithuhum bima kasaboo laAAajjala lahumu alAAathaba bal lahum mawAAidun lan yajidoo min doonihi mawilan
Quran surah Al kahf 58 in arabic text
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلًا
Quran surah Al kahf 58 in english translation
Sahih International
(18:58) And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:58) And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:58) Thy Lord is the Forgiver, Full of Mercy. If He took them to task (now) for what they earn, He would hasten on the doom for them; but theirs is an appointed term from which they will find no escape.
Abdullah Yusuf Ali
(18:58) But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge.
Mohammad Habib Shakir
(18:58) And your Lord is Forgiving, the Lord of Mercy; were He to punish them for what they earn, He would certainly have hastened the chastisement for them; but for them there is an appointed time from which they shall not find a refuge.
Dr. Ghali
(18:58) And your Lord is The Ever-Forgiving, The Owner of mercy. If He should take them to task for what they have earned, He would (quickly) hasten for them the torment; no indeed, (but) they have an appointment, apart from which they will never find any safe retreat.
Ali Unal
(18:58) Your Lord is the All-Forgiving, having infinite Mercy. If He were to take them immediately to task for what they have earned, surely He would hasten on the punishment for them; but for them is an appointed time-limit, beyond which they will never find an escape (from God’s punishment).
Amatul Rahman Omar
(18:58) Your Lord is All-Protecting, Full of mercy. If He were to take them to task for all that they have done He would certainly have hastened for them the punishment. Yet there is a time appointed for them. They will never find an escape from it.
Literal
(18:58) And your Lord (is) the forgiving, (owner) of the mercy, if He punishes/takes them because (of)what they gained/gathered/acquired , He would have hurried/hastened for them the torture, but for them (is) an appointment, they will never/not find from other than it a shelter/refuge .
Ahmed Ali
(18:58) But your Lord is forgiving, full of benevolence. If He had pleased to punish them for their doings He would have punished them immediately. But a term is fixed for them from which they will find no escape.
A. J. Arberry
(18:58) But thy Lord is the All-forgiving, full of mercy. If He should take them to task for that they have earned, He would hasten for them the chastisement; but they have a tryst, from which they will find no escape.
Abdul Majid Daryabadi
(18:58) And thy Lord is the Forgiver, Owner of mercy. Were He to call them to account for that which they have earned; He would have hastened for them torment; but for them is a tryst beside which they cannot find a place to betake themselves to.
Maulana Mohammad Ali
(18:58) And who is more unjust than he who is reminded of the messages of his Lord, then he turns away from them and forgets what his hands have sent before? Surely We have placed veils over their hearts, lest they understand it, and a deafness in their ears. And if thou call them to the guidance, they will even then never follow the right course.
Muhammad Sarwar
(18:58) Your Lord is All-forgiving and All-merciful. Had He wanted to punish them for their sins, He would have been prompt to torment them. For their punishment there is an appointed time, after which there will be no way for them to escape.
Hamid Abdul Aziz
(18:58) Who is more unjust than he who, being reminded of the revelations of his Lord, turns away there from, and forgets what his hands have sent forward? Verily, We have placed veils upon their heart lest they should understand, and deafness in their ears! And if you should call them to the guidance, they can never be guided.
Faridul Haque
(18:58) And your Lord is the Oft Forgiver, the Merciful
Talal Itani
(18:58) Your Lord is the Forgiver, Possessor of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, He would have hastened the punishment for them. But they have an appointment from which they will find no escape.
Ahmed Raza Khan
(18:58) And your Lord is the Oft Forgiver, the Merciful; if He seized them for their deeds, He would soon send the punishment upon them; but for them is an appointed time from which they will not find any refuge.
Wahiduddin Khan
(18:58) Your Lord is the Forgiving One, the possessor of mercy. If He had to take them to task for the wrongs they have done, He would have hastened their punishment. They have an appointed time beyond which there will be no escape for them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:58) And your Lord is Most Forgiving, Owner of mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
Ali Quli Qarai
(18:58) Your Lord is the All-forgiving dispenser of mercy. Were He to take them to task because of what they have committed, He would have surely hastened their punishment. But they have a tryst, [when] they will not find a refuge besides Him.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:58) Your Lord is Forgiving, Owner of Mercy. Had it been His will to take them to task for what they earned, He would have hastened their punishment; but they have an appointed hour from which they will never escape.
That is translated surah Al kahf ayat 58 (QS 18: 58) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 58 (QS 18: 58) in arabic and english translation"
Post a Comment