Quran surah Al kahf 73 image and Transliteration
Qala la tuakhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree AAusran
Quran surah Al kahf 73 in arabic text
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
Quran surah Al kahf 73 in english translation
Sahih International
(18:73) [Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(18:73) [Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(18:73) (Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
Abdullah Yusuf Ali
(18:73) Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."
Mohammad Habib Shakir
(18:73) He said: Blame me not for what I forgot, and do not constrain me to a difficult thing in my affair.
Dr. Ghali
(18:73) He said, "Do not take me to task that I forgot, nor oppress me with a command (too) difficult (for me)."
Ali Unal
(18:73) He (Moses) said: "Do not take me to task because I forgot, and do not overburden me in my affair (in what you ask of me)."
Amatul Rahman Omar
(18:73) (Moses) said, `Do not take me to task for what I forgot
Literal
(18:73) He said: "Do not take/punish me with what I forgot, and do not burden/oppress me from my matter/affair (with) difficult(ty)/strained circumstances ."
Ahmed Ali
(18:73) (Moses) said: "Do not hold me for having forgotten, and do not reprove me and make my task difficult."
A. J. Arberry
(18:73) He said, 'Do not take me to task that I forgot, neither constrain me to do a thing too difficult.'
Abdul Majid Daryabadi
(18:73) Musa said: take me not to task for that forget, and impose not in my affair hardship.
Maulana Mohammad Ali
(18:73) He said: Did I not say that thou couldst not have patience with me?
Muhammad Sarwar
(18:73) Moses said, "Please, forgive my forgetfulness. Do not oblige me with what is difficult for me to endure."
Hamid Abdul Aziz
(18:73) Said he, "Did I not tell you, truly, you can never bear with me?"
Faridul Haque
(18:73) Said Moosa, "Do not apprehend me upon my forgetting, and do not impose difficulty on me in my task."
Talal Itani
(18:73) He said, “Do not rebuke me for forgetting, and do not make my course difficult for me.”
Ahmed Raza Khan
(18:73) Said Moosa, “Do not apprehend me upon my forgetting, and do not impose difficulty on me in my task.”
Wahiduddin Khan
(18:73) He said, "Do not take me to task for what I have forgotten, and do not be hard on me on account of what I have done!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(18:73) He said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Ali Quli Qarai
(18:73) He said, ‘Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(18:73) Moses said: 'Do not blame me for what I forgot, nor press me to do something which is too difficult'
That is translated surah Al kahf ayat 73 (QS 18: 73) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al kahf 73 (QS 18: 73) in arabic and english translation"
Post a Comment