Quran surah Al Mulk 30 image and Transliteration
Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin
Quran surah Al Mulk 30 in arabic text
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ
Quran surah Al Mulk 30 in english translation
Sahih International
(67:30) Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(67:30) Say (O Muhammad SAW): "Tell me! If (all) your water were to be sunk away, who then can supply you with flowing (spring) water?"
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(67:30) Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Abdullah Yusuf Ali
(67:30) Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"
Mohammad Habib Shakir
(67:30) Say: Have you considered if your water should go down, who is it then that will bring you flowing water?
Dr. Ghali
(67:30) Say, "Have you seen (that) in case your water becomes in the morning deep-sunken, (i.e; in the earth) then who would come up to you with (i.e; bring) profuse water?"
Ali Unal
(67:30) Say: "Have you ever considered (this): If your water should vanish underground (leaving you with no source of water), who is there that can bring to you (a source to replace it of) gushing water?"
Amatul Rahman Omar
(67:30) Say, `Have you considered if (all) your water were to disappear (in the depths of the earth) who, then, will bring you pure flowing water?´
Literal
(67:30) Say: "Did you see/understand if your water became/became in the morning deeply sunk/bottomed ? So who comes/brings to you with water flowing easily and plentifully?"429
Ahmed Ali
(67:30) Say: "Just think: If your water were to dry up in the morning who will bring you water from a fresh, flowing stream?"
A. J. Arberry
(67:30) Say: 'What think you? If in the morning your water should have vanished into the earth, then who would bring you running water?'
Abdul Majid Daryabadi
(67:30) Say thou: bethink ye, were your water to be sunk away, who then could bring you water welling-up?
Maulana Mohammad Ali
(67:30) By the grace of thy Lord thou art not mad.
Muhammad Sarwar
(67:30) Say, "Have you not thought that if your water was to dry up, who would bring you water from the spring?"
Hamid Abdul Aziz
(67:30) Say, "Have you considered if all your water should some morning be lost down into the earth, who is it then that will supply you clear flowing water?"
Faridul Haque
(67:30) Say, What is your opinion - if in the morning all your water were to sink into the earth, then who is such who can bring you water flowing before you?
Talal Itani
(67:30) Say, “Have you considered? If your water drains away, who will bring you pure running water?”
Ahmed Raza Khan
(67:30) Say, “What is your opinion – if in the morning all your water were to sink into the earth, then who is such who can bring you water flowing before you?”
Wahiduddin Khan
(67:30) Say, "Have you considered if your water were to sink into the ground, who could then bring you flowing water?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(67:30) Say: "Tell me! If (all) your water were to sink away, who then can supply you with flowing water"
Ali Quli Qarai
(67:30) Say, ‘Tell me, should your water sink down [into the ground], who will bring you running water?’
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(67:30) Say: 'What do you think. If your water should sink into the earth in the morning, who then would bring you running water'
That is translated surah Al Mulk ayat 30 (QS 67: 30) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Mulk 30 (QS 67: 30) in arabic and english translation"
Post a Comment