Quran surah Al Munafiqun 8 image and Transliteration
Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona
Quran surah Al Munafiqun 8 in arabic text
يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Quran surah Al Munafiqun 8 in english translation
Sahih International
(63:8) They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(63:8) They (hyprocrites) say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW)." But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(63:8) They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not.
Abdullah Yusuf Ali
(63:8) They say, "If we return to Medina, surely the more honourable (element) will expel therefrom the meaner." But honour belongs to Allah and His Messenger, and to the Believers; but the Hypocrites know not.
Mohammad Habib Shakir
(63:8) They say: If we return to Medina, the mighty will surely drive out the meaner therefrom; and to Allah belongs the might and to His Apostle and to the believers, but the hypocrites do not know.
Dr. Ghali
(63:8) They say, "Indeed in case we return to Al-Madinah, indeed the mightier ones will definitely drive the humbler ones out of it." And might belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
Ali Unal
(63:8) They say: "For certain, if we return to Madinah, those with more status and power will drive out from it the weaker and lowlier ones." But all glory and might belong to God, and (by His leave) to His Messenger and the believers. But (being incapable of knowledge of the truth) the hypocrites do not know this.
Amatul Rahman Omar
(63:8) They say, `If we return to Madînah, the most honourable and mightier will drive out the most mean from there.´ But (true) power and honour belongs to Allâh and His Messenger and to the believers. Yet the hypocrites do not know (it).
Literal
(63:8) They say: "If (E) we returned to the city/town, the more dignified/honoured will bring out (exile) the most humiliated/weakest ." And to God (is) the glory/might/power , and to His messenger, and to the believers, and but the hypocrites do not know.
Ahmed Ali
(63:8) They say: "If we now go back to Madina, the stronger will turn the weaker out." But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know.
A. J. Arberry
(63:8) They say, 'If we return to the City, the mightier ones of it will expel the more abased'; yet glory belongs unto God, and unto His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know it.
Abdul Majid Daryabadi
(63:8) They say: surely, if we return to Madina the mightier shall drive out the meaner thence: whereas might is Allah's and His apostle's and the believers; yet the hypocrites know not.
Maulana Mohammad Ali
(63:8) They it is who say: Spend not on those who are with the Messenger of Allah that they may disperse. And Allah’s are the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites understand not.
Muhammad Sarwar
(63:8) They say, "When we return to Medina, the honorable ones will certainly drive out the mean ones." Honor belongs to God, His Messenger and the believers, but the hypocrites do not know.
Hamid Abdul Aziz
(63:8) They say, "If we return to Medina, the mighty will surely drive out the weaker there from; but Might belongs to Allah, and to His Messenger and to the believers, but the hypocrites know not.
Faridul Haque
(63:8) They say, If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one
Talal Itani
(63:8) They say, “If we return to the City, the more powerful therein will evict the weak.” But power belongs to God, and His Messenger, and the believers; but the hypocrites do not know.
Ahmed Raza Khan
(63:8) They say, “If we return to Medinah, then indeed the honourable group will soon expel the lowly one”; whereas all honour belongs to Allah and to His Noble Messenger and to the Muslims, but the hypocrites do not know.
Wahiduddin Khan
(63:8) [and] they say, "Indeed, when we return to Madinah, [we] the ones most worthy of honour, will surely drive out from there the contemptible ones!" [referring to poor Muslims]. However, all honour belongs to God, and to His Messenger and those who believe [in God]: but of this the hypocrites are not aware.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(63:8) They say: "If we return to Al-Madinah, indeed the more honorable will expel therefrom the weaker." But Al-`Izzah belongs to Allah, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites know not.
Ali Quli Qarai
(63:8) They say, ‘When we return to the city, the mighty will surely expel the weak from it.’ Yet all might belongs to Allah and His Apostle and the faithful, but the hypocrites do not know.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(63:8) They say: 'If we return to the City, the strong will expel the humiliated' But the might belongs to Allah, and His Messenger and the believers, but thehypocrites do not know.
That is translated surah Al Munafiqun ayat 8 (QS 63: 8) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Al Munafiqun 8 (QS 63: 8) in arabic and english translation"
Post a Comment