Quran surah Ali 'Imran 116 (QS 3: 116) in arabic and english translation

Alquran english Ali 'Imran 116 (arabic: سورة آل عمران) revealed Medinan surah Ali 'Imran (Family of imran) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ali 'Imran is 3 surah (chapter) of the Quran, with 200 verses (ayat). this is QS 3:116 english translate.

Quran surah Ali 'Imran 116 image and Transliteration


quran image Ali 'Imran116

Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

 

Quran surah Ali 'Imran 116 in arabic text


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ



Quran surah Ali 'Imran 116 in english translation


Sahih International


(3:116) Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,


(3:116) Surely, those who reject Faith (disbelieve in Muhammad SAW as being Allah's Prophet and in all that which he has brought from Allah), neither their properties, nor their offspring will avail them aught against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide. (Tafsir At-Tabari, Vol. 4, Page 58).

Mohammed Marmaduke William Pickthall


(3:116) Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.

Abdullah Yusuf Ali


(3:116) Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).

Mohammad Habib Shakir


(3:116) (As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah; and these are the inmates of the fire; therein they shall abide.

Dr. Ghali


(3:116) Surely the ones who have disbelieved, their riches will never avail them, neither their children, anything against Allah; and those are the companions (i.e; the inhabitants) of the Fire, and they are therein eternally (abiding).

Ali Unal


(3:116) As to those who disbelieve, their riches will not avail them in the least, nor their children, against God; and those (unfortunate ones) are the companions of the Fire, abiding therein.

Amatul Rahman Omar


(3:116) Verily, as to those who disbelieve, neither their possessions nor their children shall avail them aught against (the punishment of) Allâh. And it is they who are the fellows of the Fire, therein shall they live long.

Literal


(3:116) That those who disbelieved, their properties/possessions/wealths and nor their children enrich (them) from God a thing, and those are the fire`s company , they are in it immortally/eternally.

Ahmed Ali


(3:116) As for those who disbelieve, neither wealth nor children will avail them in the least against God. They are the residents of Hell where they will live for ever.

A. J. Arberry


(3:116) As for the unbelievers, their riches shall not avail them, neither their children, against God; those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.

Abdul Majid Daryabadi


(3:116) Verily those who disbelieve, neither their riches nor their progeny shall avail them aught against Allah. And these are the fellows of the Fire; thereinto they shall be abiders.

Maulana Mohammad Ali


(3:116) And whatever good they do, they will not be denied it. And Allah knows those who keep their duty.

Muhammad Sarwar


(3:116) The wealth and the children of the unbelievers can never make them independent of God. They are the dwellers of hell wherein they will live forever.

Hamid Abdul Aziz


(3:116) The likeness of what they spend in this life of the world is as the likeness of wind wherein is a cold blast that falls upon the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it. It is not Allah who wrongs them, but it is themselves they wrong.

Faridul Haque


(3:116) Indeed those who disbelieve - neither their wealth nor their offspring will help save them in the least, from Allah

Talal Itani


(3:116) As for those who disbelieve, neither their possessions nor their children will avail them anything against God. These are the inhabitants of the Fire, abiding therein forever.

Ahmed Raza Khan


(3:116) Indeed those who disbelieve – neither their wealth nor their offspring will help save them in the least, from Allah; and they are the people of fire; remaining in it forever.

Wahiduddin Khan


(3:116) As for those who deny the truth, neither their possessions nor their children shall avail them in the least against God. They will be inmates of the Fire. They will remain there for ever;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


(3:116) Surely, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide.

Ali Quli Qarai


(3:116) As for the faithless, neither their wealth nor their children will avail them anything against Allah. They shall be the inmates of the Fire and remain in it [forever].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish


(3:116) As for those who disbelieve, neither their riches nor their children shall help them a thing from Allah. They are the people of the Fire, and there they shall remain for ever.

 

That is translated surah Ali 'Imran ayat 116 (QS 3: 116) in arabic and english text, may be useful.

0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 116 (QS 3: 116) in arabic and english translation"

Post a Comment