Quran surah Ali 'Imran 137 image and Transliteration
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Quran surah Ali 'Imran 137 in arabic text
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Quran surah Ali 'Imran 137 in english translation
Sahih International
(3:137) Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(3:137) Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(3:137) Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).
Abdullah Yusuf Ali
(3:137) Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.
Mohammad Habib Shakir
(3:137) Indeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters.
Dr. Ghali
(3:137) Enactments (Reward for good or punishment for evil) have already passed away before you; so travel in the earth, then look into how was the end of the beliers.
Ali Unal
(3:137) Assuredly, before you have passed many ways of life and practices (that illustrate the law God has established for the life of human societies). Go about, then, on the earth and behold how the outcome was for those who denied (Gods manifest signs and Messengers).
Amatul Rahman Omar
(3:137) Surely, there have been diverse dispensations before you, so travel in the land and see how evil was the fate of those who cried lies (to the Prophets).
Literal
(3:137) Laws/ways had past/left from before you, so move/walk in the earth/Planet Earth, so look/consider how was the liars`/denier`s end (result) .
Ahmed Ali
(3:137) There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth.
A. J. Arberry
(3:137) Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies.
Abdul Majid Daryabadi
(3:137) Dispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers!
Maulana Mohammad Ali
(3:137) Their reward is protection from their Lord, and Gardens wherein flow rivers, to abide in them. And excellent is the reward of the workers!
Muhammad Sarwar
(3:137) Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth.
Hamid Abdul Aziz
(3:137) This is an explanation unto men, and a guidance and a warning unto those who fear evil.
Faridul Haque
(3:137) Some traditions have been tried before you - therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied.
Talal Itani
(3:137) Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers.
Ahmed Raza Khan
(3:137) Some traditions have been tried before you therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied.
Wahiduddin Khan
(3:137) There are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(3:137) Many similar ways (and mishaps of life) were faced [by nations (believers and disbelievers) that have passed away] before you, so travel through the earth, and see what was the end of those who denied.
Ali Quli Qarai
(3:137) Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel through the land and observe how was the fate of the deniers.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(3:137) There have been examples before you. Journey in the land and see what was the fate of the liars.
That is translated surah Ali 'Imran ayat 137 (QS 3: 137) in arabic and english text, may be useful.
0 Response to "Quran surah Ali 'Imran 137 (QS 3: 137) in arabic and english translation"
Post a Comment